Готтфрид Бенн. Розы

Когда осыпаются розы -
в вазах или с кустов, -
тихо стекают слёзы
лепестками цветов.

Сон о текущем море, -
смене времен,  начале,
сон – сквозь глубины  горя:
никнут розы  в печали. 

Иллюзия  возрожденья
сущего в воскресенье,
мираж –  молчанья, паденья:
гибнут розы рассеянно.


Rosen

Wenn erst die Rosen verrinnen
aus Vasen oder vom Strauch
und ihr Entblaettern beginnen,
fallen die Traenen auch.

Traum von der Stunden Dauer,
Wechsel und Wiederbeginn,
Traum - vor der Tiefe der Trauer:
blaettern die Rosen hin.

Wahn von der Stunden Steigen
aller ins Auferstehn,
Wahn - vor dem Fallen, dem Schweigen:
wenn die Rosen vergehn.

Gottfried Benn


Рецензии