Минорная птица. Роберт Фрост

Минорная птица                A Minor Bird
         (перевод Дарьи Фрейберг)                (by Robert Frost)

Хотел от дверей своих птицу прогнать,             I have wished a bird would fly away,
Чтоб рядом весь день ей не петь, а молчать.             And not sing by my house all day;

И хлопнул в ладоши, гоня ее прочь,            Have clapped my hands at him from the door
Когда ее слушать мне стало невмочь.           When it seemed as if I could bear no more.

Но только была и моя здесь вина  –               The fault must partly have been in me.
Ведь птица за песню страдать не должна.          The bird was not to blame for his key.

И есть-таки что-то, что не оправдать,          And of course there must be something wrong
В желании чью-либо песнь оборвать.                In wanting to silence any song.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.