October Октябрь

                Денек октябрьский золотой,
                Уже созрел твой листопад.
                Подует завтра ветер злой,
                И листья облетят.
                Вороны каркают не в лад,
                Но завтра разлетится стая.
                Денек октябрьский золотой,
                Продли часы, неслышно тая.
                Пусть кажутся длинней они.
                Плени обманчивой мечтой,
                Как ты умеешь, увлекая.
                Один листочек утром нам,
                Другой же в полдень оброни,
                Один вот здесь, другой вон там.
                Да будет твой закат лучист,
                Земля светлей, чем аметист.
                Тишь какая!
                Пусть дозревает виноград:
                Хотя листву спалил мороз,
                Плодам вреда он не принес -
                И гроздья вдоль стены висят.

                Перевод М. Зенкевича



   
  Туманным утром листья эти
  Уже готовы облететь, и,
  Сорвавшись с пожелтелых крон
  Как только дунет злобный ветер,
  Умчаться прочь под крик ворон.
   
  Октябрь, дай время листьям этим
  Хоть покачаться на рассвете,
  Над сонной тишиной земли,
  Поверь, что сердце, как ни странно,
  Не против твоего обмана -
  И тихий этот день продли!
   
  Один листок сорви с рассветом,
  Другой -- хоть в полдень закружи,
  Один -- сорви в лесу вот в этом,
  Другой -- за бывшим полем ржи,
  А солнце дымкой придержи,
  Так, чтобы даль земли безлистой
  Окрасилась в цвет аметиста,
  И лишь для виноградных лоз
  Октябрь, ну сделай исключение
  И гроздья сохрани осенние -
  Не зря же красил их мороз!
  Пер В Бетаки




October




O hushed October morning mild,
Thy leaves have ripened to the fall;
Tomorrow's wind, if it be wild,
Should waste them all.
The crows above the forest call;
Tomorrow they may form and go.
O hushed October morning mild,
Begin the hours of this day slow.
Make the day seem to us less brief.
Hearts not averse to being beguiled,
Beguile us in the way you know.
Release one leaf at break of day;
At noon release another leaf;
one from our trees, one far away.
Retard the sun with gentle mist;
Enchant the land with amethyst.
Slow, slow!
 For the grapes' sake, if they were all,
 Whose leaves already are burnt with frost,
 Whose clustered fruit must else be lost -
 For the grapes' sake along the wall.


Рецензии
Спасибо, уважаемый Роберт Ли, что и в Старом Свете не забываете своих читателей! И дело Ваше благородное!

Мы же Вас всегда помнили и в следующем году собираемся отметить пятидесятилетие Вашего визита - по мере слабых сих!

Оный, несомненно, послужил толчком и придал ускорение - многим и весьма.
Хотя лично для меня именно это стихотворение послужило стимулом к изучению англицкого, ибо на Госкурсах дело шло вразвалку, а немецкий основательно подзабылся. Так сказать, оживило сухие грамматические параграфы.

И всё же - так некогда Репину понадобилась помощь своих учеников для восстановления собственной живописи - осмелюсь напомнить, что много-много лет тому, последние пять строк выглядели примерно так:
Slow, slow!
For the grapes' sake, if they were all,
Whose leaves already are burnt with frost,
Whose clustered fruit must else be lost -
For the grapes' sake along the wall.

В моей передаче тех давних впечатлений это выглядело примерно так:

... к лицу земле твой аметист,
твоё тепло!
Ведь виноград ещё на воле,
уж листья обожгло в мороз,
и кисти ждут его угроз,
но рдеют как - по-над стеною!

Так что "the wall" совершенно точно!

С нижайшим почтением,
Ваш любознательный,
но преданный чтец.

Александр Конёв   15.08.2011 03:29     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Александр, что заметили и указали мне на досадные опечатки - сейчас очень надо внимательно проверять, когда перепечатываешь даже и из и-нета. Это моя вина.
И ещё раз отдельно благодарю за добрые слова в адрес замечательного поэта, всё ещё не до конца познанного в России - Роберта Фроста.
Думаю, Вам знакомы мысли Бродского о поэзии Фроста, но всё же, на всякий случай, помещу здесь интересную ссылку - может быть, кому-то это будет познавательным открытием http://www.poezia.ru/master.php?sid=15

Роберт Фрост   15.08.2011 13:36   Заявить о нарушении
Хочу поблагодарить автора странички Р. Фроста за интересный материал! Иду читать дальше.

Ида Замирская   12.10.2017 12:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.