Одиночество

        Перевод с болгарского
                Пеньо Пенев -
                http://www.stihi.ru/2010/04/03/45

Тишина до звона…тишина…
Ночь за окном. Спят винограда лозы.
Сижу один, в руке бокал вина,
Я одинок как небо, и как звезды …

Расстаться с миром этим очень жаль.
Здесь встретил я любовь свою и счастье,
Свою судьбу, а с нею и печаль.
Теперь горю, огонь не удержать мне.

Сейчас уйду, и буду долго ждать.
Но вы ко мне, в конце концов, придете?
Увидев вас, я захочу обнять…
Как больно думать, что и вы умрете!

Я знаю точно, будет тот момент.
Вы, захотите протянуть мне руку?
Согласен ждать вас долгих сотню лет!
Как долго, долго… одинокий, в муке!

Тишина до звона… тишина…
Мысль вашей смерти, вызывает слезы.
Вот пистолет, а в ней живет она...
Вновь одиночество и тишина, и звезды...

  Поэт Пеньо Пенев ушел из жизни добровольно.  Видно по-другому он поступить не мог.
Вечная ему память.
А сегодня день рождения города Димитровграда, в строительстве которого принял участие и Пеньо Пенев. По его завещанию, поэт захоронен на самой высокой точке, над городом и его монумент смотрит на город, когда он встречает свой рассвет.

Олег Глечиков

03 апреля 2011 года, г.Керчь, Украина


Рецензии
Браво!
сердечно поздравляю за твой выбор стихотворения,
Олег дорогой...с неизменной теплотой к тебе.

Мария Магдалена Костадинова   17.04.2011 11:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария!
Мне очень, очень приятно, получить такую оценку именно от тебя - болгарки, поэтессы.
С неизменным теплом в сердце и любовью во взгляде,

Олег Глечиков   17.04.2011 11:47   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.