Генрих Гейне Каким гвоздики веют ароматом!

Перевод с немецкого


Каким гвоздики веют ароматом!
Как звёзды блещут ярко и красиво!
На небе фиолетовом толпятся,
Как золотые пчёлы, боязливо!

Выглядывает в сумерках каштанов
Дом белый, блеском освещая вечер,
Стеклянной двери слышу дребезжанье
И слышу в тишине, как кто-то шепчет.

Волненье, дрожь, и трогательный трепет,
И  сладостные  робкие  объятья;
И розы внемлют,  вея ароматом,
И песни соловьи  поют о счастье.

01.04.2011г.


  Heinrich Heine

      * * *

Wie die Nelken duftig atmen!
Wie die Sterne, ein Gewimme!
Goldner Bienen, aengstlich schwimmern
An dem veilchenblauen Himmel!

Aus dem Dunken der Kastanien
Glaenzt das Landhaus, weiss und luestern,
Und ich hoer die Glastuer klirren
Und die Liebe Stimme fluestern:

Holdes Zittern, suessen Beben,
Furchtsam zaertliches Umschlingen –
Und die jungen Rosen lauschen,
Und die Nachtigallen singen.


Рецензии