Вертухаи, фонари...
* * *
Скрип шагов вдоль улиц белых,
Огоньки вдали;
На стенах оледенелых
Блещут хрустали.
От ресниц нависнул в очи
Серебристый пух,
Тишина холодной ночи
Занимает дух.
Ветер спит, и все немеет,
Только бы уснуть;
Ясный воздух сам робеет
На мороз дохнуть.
БЕНЯ КРЮК УРАЛЬСКИЙ
Перевод:
Вертухаи, фонари…
Скрип шагов в бараках серых,
Вертухаи, фонари;
Эх, марух бы на ночь смелых
Ништяк жизни претворить.
Грамотно прикинуть, впрочем,
Не попутать бы рамсы,
Коль подгонят бикс средь ночи,
Ваксы надо для красы.
Кум и тот мешать не смеет,
Порожняк не прёт в ответ;
Коль бабло за тёток зреет,
Кидняка за подпись нет.
Комментарии:
Вертухай – часовой, надзиратель.
Маруха – знакомая, любимая женщина из числа преступников.
Ништяк - прекрасно, отлично.
Грамотно – с умом.
Рамс – разговор, либо «разборка».
Подгонят – здесь: доставят.
Бикса – проститутка, женщина.
Вакса – водка.
Кум – опер, следователь, заместитель по оперативной части в зоне.
Порожняк – никчемный разговор.
Зреет – здесь: предвидятся деньги.
Кинуть – надуть, обмануть.
Подписаться – взять обязательство.
Свидетельство о публикации №111040202065
Как говаривал в свое время В.Черномырдин:
Все это так прямолинейно и перпендикулярно...
Если бы я все назвал, чем я располагаю, да вы бы рыдали здесь!
Беня Крюк Уральский 02.04.2011 09:03 Заявить о нарушении