Сонет 2 Шекспира

Когда в осаде сорок зим
Избороздят красы  угодья,
Твой  волос сделают седым,
И превратят наряд в лохмотья,

Тогда не вздумай - бог с тобой! -
Сказать: «Весна в очах глубоких!» -
Всё это будет похвальбой,
Пустой уловкой одиноких;

Скажи: «Весна цветущих дней -
Прекрасный, чистый мой ребёнок, -
Утеха старости моей.
Он резв и голос его звонок!».

Тебе теплее будет с ним -
В душе ты станешь молодым.

Перевод Олега Демченко

 


Рецензии
Олег, сонеты Шекспира, как кладезь мудрости
находят отражение в переводе.
Удачи и Божьего благословения.
Искренне.

Саввл   23.12.2012 16:46     Заявить о нарушении
Бдагодарю.
С уважением

Олег Демченко1   23.12.2012 20:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →