Дожди перевод с украинского
Вітер блискавку виструга,
хмара насуне з-за гір, –
перекидом, колесом, вистрибом
вибігали діти надвір.
Топтали бузковий верес,
трусили на голови хвощ.
Здіймали страшенний вереск,
ласкаво просили дощ:
"Іди, іди, дощику!
Зварю тобі борщику
в полив'яним горщику,
в полив'яним горщику!.."
З кошлатих кущів солов'ята зиркали,
як по землі і щедро і видавцем,
то зливи ходили, високі, як циркулі,
то мжичка мала метушилася видрібцем.
На клуні стовбичив промоклий бусол.
А ми по калюжах гасали босі,
бо казала мати й бабуся –
дуже добре дощ на волосся.
Гей, ідіть, благодатні зливи!
Випадайте, перлисті роси!
Хай нап'ються донесхочу ниви.
Хай дівчата помиють коси.
Будуть коси блискучі й духмяні,
задзвенять весілля і заручини.
Цілуватимуть хлопці кохані
перемиті дощем кучері…
Так невже ж під багряним сонцем –
благодатні брати океанські –
ці дощі, отруєні стронцієм,
засвистять, як стріли поганські?!
ДОЖДИ (вольный перевод П.Голубкова)
Ветер молнии вызвал вспышку,
Туча вынырнула из-за гор, -
Кувырком, колесом и вприпрыжку
Детвора выбегала во двор.
Там сиреневый вереск топтала,
Там трусила на головы хвощ.
А потом страшный визг поднимала,
Приглашая поласковей дождь:
"Иди, иди, дождик!
Сварим тебе борщик
В глазурованном горшке,
В глазурованном горшке!.. "
Из кустов соловьи на нас зыркали,
По земле, что под нами плыла,
То кружилися ливни, как циркули,
А то мелкая морось мела.
Мок в гнезде своем аист упрямо.
Мы ж по лужам носились, босЫ,
Говорили ведь бабушка с мамой -
Дождь хорош для растущей косы.
Эй, полей, благодатный нас ливень!
Пусть жемчужные падают росы!
Вдоволь пусть напиваются нивы.
Пусть все девушки вымоют косы.
Будут косы блестящи и пряны,
Зазвенят всюду свадьбы, помолвки.
Зацелуют любимые парни
Кудри пряные те втихомолку...
Неужель под багряным тем солнцем -
Благодатные, заокеанские -
Те дожди, начиненные стронцием,
Засвистят, словно стрелы «поганские»?
Свидетельство о публикации №111032908399