Бруно Эртлер Ты ещё помнишь?

Перевод с немецкого


Ты ещё помнишь?

От Лампы плыло слабое мерцанье,
В окно уже заря бросала тени;
Картина, что живёт в воспоминанье,
Часы мечты - их сладкое биенье.

Ты волосы мои рукой ласкала,
И голову на грудь к себе склонила...
И сердце твоё близко так стучало -
Ты ещё помнишь, как всё это было?

29.03.2011г.


Автор картины Charles Joseph Frederick Soulacroix




        Bruno Ertler

       Weisst du noch...

        Weisst du noch...

Einer Lampe matter Schimmer,
D;mmerschatten rings im Raum,
Bilder aus verbl;hten Tagen,
einer Standuhr Ticktacktraum -

Und mein Haupt in deinem Scho;e,
deine Hand auf meinem Haar -
und dein Herz so nah - so nahe -

Wei;t du noch, wie's damals war - ?


Рецензии
Татьяны, Вы как специалист, можете сказать, отличается современная зарубежная поэзия от российской, если да, то в чём?

Влад Селецкий   30.03.2011 10:54     Заявить о нарушении
Только в русской поэзии обязательны рифмы и т.д. На западе от них давно отказались..В Германии еще чуть-чуть сохраняется и в православной Сербии. Франция абсолютно отказалась. И это не смотря на то, что в других языках больше рифмованных слов...наш язык богат,но как говорил Пушкин, на рифмы беден. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   30.03.2011 12:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.