Aus Traenen sind Steine geworden...

Aus Traenen sind Steine geworden.
Pokal der Gefuehle ist leer.
Wir sind fuer einander gestorben.
Den Friedhof besucht keiner mehr.

Wir haben das Leben gestohlen
einander und sind jetzt bestraft.
Du findest freisprechende Rolle.
Ich bin auf der Suche nach Kraft.

Die Veilchen, die werden verblassen
wie alles, was ich jetzt verlier.
Bevor du anfaengst mich zu hassen,
vergiss deine Liebe zu mir.

*

Благодарю Юрия Куимова за прекрасный перевод:

Слезы словно свернулись в камень,
Чаша чувств холодна, пуста.
Мы мертвы друг для друга. С нами
Лишь могильная немота.

Мы просыпали дни и даты -
И наказаны поделом.
Оправдаться стремишься зря ты,
Сил напрасно ищу в былом.

Облетела фиалок пряность,
Лепестки сожжены в огне.
Чтобы ненависть не сожгла нас,
Позабудь о любви ко мне.

*

фото: http://publicain1.free.fr/fichiers/deuxvoies.html


Рецензии
Понравился Ваш стих, Эллина.
Вопрос: у Вас нет желания два слова поменять местами - bevor du anfaengst mich zu hassen? Я не с критикой, потому что на немецком не пишу, даже не пытаюсь. Мне просто показалось, так было бы geschmeidiger.

Татьяна Диттерт   30.05.2011 02:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна, и за отзыв, и за конструктивное предложение!
Я его принимаю, потому что действительно так - благозвучнее;)

Эллина Тульпер   30.05.2011 11:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.