Как лёд!

Свободный перевод с немецкого
«Dieses Gedicht - schreib ich fuer dich» (Татьяна Вагнер) http://www.stihi.ru/2011/03/27/8673


Моё послание - Тебе!
Явлюсь я в комнаты -
Как лунный струйный свет,
Ну, обними, очнись от комы,

Закрой глаза, доверься мне,
Оставь печали, только ласку
Прими, почувствуй этот свет,
Поможет будущности краски

Увидеть: звёзды - так светлы
И ветры нам укажут путь,
Горит свеча и у ветлы
На розы б нам взглянуть...

Подарок мой - я половину
Себя Тебе отдам Ты - мне
Лишь часть и нет кручины,
Любовь и Вера - на коне!

Коснись губами моих губ -
Пусть сладко тает мёд,
Я провалюсь в колодца сруб
Зрачков - и в облака снесёт...

Моё послание - Тебе!
Пойми, моя мечта - полёт!
В стихах меня Ты обними!
А в жизни - я как лёд!


Рецензия на «Как лёд!» (Евгений Свидченко)

Спасибо за перевод, Евгений!

Как Лёд, сказал Поэт, мечтая,
но пламя обожгло его…
И сердце, от истомы тая,
пленило нежно и легко...

Татьяна Вагнер   27.03.2011 23:04 


 


Рецензии
Любовь и вера на коне-просто чудо,а не стихи.Я от Вас в восторге.

Светлана Казанцева 2   28.03.2011 18:17     Заявить о нарушении
Замечательно! Я рад, что стихи понравились Вам. Удачи! С уважением

Евгений Петрович Свидченко   28.03.2011 23:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.