146 сонет Шекспира

Душа моя, среди планеты грешной
Ты, бренной плоти не осилив пыл,
Который год хлопочешь безутешно,
Чтоб облик внешний безупречным был.

За срок  аренды ненасытно  краткой,
Что на три четверти  уже иссяк,
Не слишком ль много платишь, квартирантка?
Как ни трудись - ветшает особняк.

Достанется в наследство тело тленью.
Оно - слуга. Тебе ль ему служить?
Пусть исполняет все твои веленья,
И смерть тогда отступит, может быть.

Работай для себя, отбрось беспечность -
И обретёшь божественную вечность.

Перевод Олега Демченко


Рецензии
Так как-то неожиданно видеть Ваши переводы, да ещё и Шекспира!Замечательно у Вас получилось( почитала и подлинник, и переводы других поэтов тоже )Спасибо!

Валентина Троицкая   30.03.2011 03:54     Заявить о нарушении
Рад слышать добрую оценку. Спасибо, что не поленились заглянуть и в др. переводы. Что вы о них думаете?
С уважением

Олег Демченко1   30.03.2011 12:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.