Some music sounds...
The Fortune's wheel was being turned by silver strings.
The sun was dancing giving me its heating smile,
And I envied the birds. I'd like to have their wings.
I'd like to play their joyful and spontaneous games,
I'd like to fly enjoying freedom and... to live!
But I survive in sacred narrow iron frames.
I hate them, I am breaking them, but I can't leave.
I have to do a lot of "very serious things"
I have too many duties and no right to stay.
My brain is satisfied. My soul protests. It sings,
It tries to free itself, it wants to find its way,
Intoxicating like shampagne, as hot as coal...
But if the body could exist without the soul!
Свидетельство о публикации №111032300419
размер: хромает.
лексически: coal - плохо, здесь очевидно имелось в виду amber
грамматически: без претензий.
по сути: банальщина с душой и птицами
а кто ваша целевая аудитория? для изучающих английский? Это им вряд ли поможет.
для людей не знающих русского? нет здесь таковых.
Самое главное не пойму зачем это нужно?
Саша Варламов 08.01.2013 22:02 Заявить о нарушении
Правы, отчасти, только насчёт банальщины...
С уважением.
Марина Рохлина 08.01.2013 23:13 Заявить о нарушении
Марина Рохлина 08.01.2013 23:15 Заявить о нарушении
Ну и без ошибок в написании, не обошлось, но это даже не грех, тем не менее исправьте ваше шампанское. А почему выглядит как перевод, ну например. Очень по русски "я бы хотел" перевести I'd like. Если речь идет о чем-то несбыточном, то следовало бы написать I wish I had their wings. И то и то я бы хотел, но с другим оттенком.
Саша Варламов 09.01.2013 08:14 Заявить о нарушении