Стоит на месте время Из Маши Калеко

Стоит на месте время. Мы в движеньи.
Представь: ты  в поезде, сменяются виденья.
Возникнет поле, стадо возле дома -
летят навстречу,  как пейзаж фантомный.
Махнул нам кто-то, тут же исчезая,
с ним поле, дом, фонарь и птичья стая.

Нам кажется, что жизненным пейзажам
такой же краткий уготован срок,
лишь появился — и как дождь в песок.
Но тщетно их пытаться удержать нам,
всё потому, что знаем: то мираж.

Ландшафт остался, мчится поезд наш,
прокатывая данные нам годы.

Стоит на месте время — мы уходим.



* * *

Die Zeit steht still.Wir sind es, die vergehen.
Und doch, wenn wir im Zug vorüberwehen,
scheint Haus und Feld und Herden, die da grasen,
wie ein Phantom an uns vorbeizurasen.
Da winkt uns wer und schwindet wie im Traum,
mit Haus und Feld, Laternenpfahl und Baum.

So weht wohl auch die Landschaft unsres Lebens
an uns vorbei zu einem andern Stern
und ist im Nahekommen uns schon fern.
Sie anzuhalten suchen wir vergebens
und wissen wohl, dies alles ist nur Trug.

Die Landschaft bleibt, indessen unser Zug
zurücklegt die ihm zugemessnen Meilen.

Die Zeit steht still.Wir sind es, die enteilen.

Mascha Kaleko


Рецензии
Спасибо. Понравилось. Прекрасный перевод.
С удовольствием читаю ваши стихотворения.

Борис Марченко   25.06.2011 11:20     Заявить о нарушении
А я с удовольствием благодарю Вас, Борис!

Рита

Марфи   25.06.2011 11:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.