1 У. Шекспир. Перевод

Коль был бы справедлив закон земли,
Не умерла бы роза во цветеньи,
Но увядает красота в пыли,
В потомках только будет возрожденье.
Ты утонул в сиянье своих глаз,
Забыв о том, что пламя жизни слабо,
Что с каждым годом втаптываешь в грязь
И нищету свою красу и благо.
Ты украшенье мира моего,
Ты вестник приходящих дней весенних,
Жестоко время вновь возьмёт своё,
Дав юности скупое лишь забвенье.
Жалея мир, я говорю тебе:
Не будь пренебрежителен к судьбе.
                2010


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →