Улицы старой Яффы Вадим Ляндрес

"Только до булочной
я провожу тебя," -
в узеньких улочках
тесно до жути нам.

Днем огорошены,
мимо цветочников,
в море заброшенных
удочек, точно как

в сказке, крылаты-
пернаты бродили мы
старым вином с ароматом
идиллии.

Там, где кирпичиком
тротуар выложен,
помню, приспичило.
Помню, ведь было же.

Патоку литрами
день лил обыденный,
под эвкалиптами
ели мы мидии.

Заполночь канули
в ночь эстакадой мы
в гости к сверчкам или
в табор с цикадами.

Помню восторженность,
помню доверчивость.
"Где же ты, торжищем
шумным заверчена ?

Там, где фасадами
ластятся здания ?" -
Тая с досады,
ищу с запозданием

след ее, тень ее.
Умер, забыл ожить.
Жду воскресения.
Сплыло, но было же.

разместил ТБ


Рецензии
Прежде всего по форме:
Не выдержан ни размер ни ритм.
Переносы из строки в строку и из строфы в строфу.
Многовато рифм, сделанных на довесках.

Пройдемся по строфам.

1.
"Только до булочной
я провожу тебя," -
в узеньких улочках
тесно до жути нам.
.
Пока ясно только, что ничего не ясно.
Ну разве намекается, что лиргерои видимо, терлись телами друг об друга из-за тесноты.
Правда, кто им мешал идти следом друг за другом, а не шеренгой...
2.
Днем огорошены,
мимо цветочников,
в море заброшенных
удочек, точно как
.
Пока неясно, к чему эта теснота и огорошенность (с чего бы?).
Цветочники, заброшенные в море - это круто!
Корявый перенос.
И любопытно - как в тесных до жути улочках поемщались цветочники и удочки, заброшенные в море.
Последняя строка - начисто испорчена переносами.
3.
в сказке, крылаты-
пернаты бродили мы
старым вином с ароматом
идиллии.
.
Чем напоминают сказку заброшенные удочки - непонятно.
Кралаты-пернаты - бедняги, перьями обросли.
Привда че им "бродить" - ежели крылья за спиной?
Или бродили в смысле - подвергались воздействию дрожжевых микробов?
Животы пучило беднягам?
Как бродит старое вино с ароматом иддилии - понятию не имею. Муть какая-то.
4.
Там, где кирпичиком
тротуар выложен,
помню, приспичило.
Помню, ведь было же.
.
-Ага! я был прав!
Брожение было в животе, и лиргероям "приспичило" - все логично.
Так и нагадили на кирпичики...
Эстеты блин, прямо на бережок моря не захотели.
5.
Патоку литрами
день лил обыденный,
под эвкалиптами
ели мы мидии.
.
Про патоку, да еще литрами - ничего не понял.
Видать две строки просто для рифмы.
Ясное дело, что мидии под эвкалитпами - это вам не селедку под осиной.
Правда, зачем и к чему эта строфа - аллах ведает.
.
6.
Заполночь канули
в ночь эстакадой мы
в гости к сверчкам или
в табор с цикадами.
.
Заполночь канули в ночь - ниасилил эту конструкцию.
Видать для шибко умных...
А канули эстакадой - видать высшее инженерное образование надо, чтобы понять.
Бедняги, сами не поняли куда там "эстакадой канули" - то ли в табор то ли к сверчкам, то ли к цикадам.
Видать, последствия пищевого отравления (см. выше)
7.
Помню восторженность,
помню доверчивость.
"Где же ты, торжищем
шумным заверчена ?
.
Это хорошо, что ЛГ что-то помнит.
Только вот мутновато на что-то намекает.
Что с восторгом отдалась с первого раза?
3,4 строки - не совсем в тему.
"где же" - нормально, а вот "торжище" -намек на то что продажной стала?
8.
Там, где фасадами
ластятся здания ?" -
Тая с досады,
ищу с запозданием
.
Первые строки - левая мура какая-то.
А если торжище - но не там где ластятся...?
Последние - опять мутный намек неизвестно на что.
С какой досады? Т чего "тая" - неуместный глагол.

Типа - ушла и не вернулась и дошли слухи, что продажной стала, а ЛГ только тогда взялся ее искать.
.
9.
след ее, тень ее.
Умер, забыл ожить.
Жду воскресения.
Сплыло, но было же.
.
След умер, забыв ожить?
Опять корявый перенос...
Умер.. - умерла, так умерла, не фиг тогда туманными виргами выражаться!
"Жду воскресения" - и то верно, в субботу не положено делами заниматься!
Еще Христа за ожвление в субботу порицали.
Последняя строка понятна, но не очень хорошо сказано.
.
п.с.
Писал не заглядывая в другие отзывы.
Сейчас посмотрю.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   20.03.2011 14:58     Заявить о нарушении
Ну что ж, поблагодарю и Вас за потраченное время, хоть, признаться и разочаровали Вы меня - дальше некуда.

Ожидал большего именно от Вас.

Предыдущая рецензия - идеал критики по сравнению с вашей.

В любом случае - спасибо.

Вадим Лиандрес   20.03.2011 22:48   Заявить о нарушении
Любопытно, а чего Вы ждали?
Что я буду подробно Вам разжевывать каждую деталь?
Расписывать ритмические схемы?
Составлять список рифм на довесках?
А оно мне надо?
Вот некоторые замечания Лены Вы ухитрились не понять...
И просто отмахнулись.
Вы, когда пишете стихи - рассчитываете на некоторую понятливость читателя.
Пожалуй даже чересчур.
Я писал в расчете на человека, который заинтересован в том, чтобы понять в чем претензии к нему.
А если не понял - спросить...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   20.03.2011 23:38   Заявить о нарушении
Вадиму Ляндресу.
Сопоставьте рецензии.
Рецензия Тимофея - это то, что из себя представляет Ваш текст в действительности.
Моя рецензия - это то, что представляет текст после, худо-бедно какой, правки.
По большому счету, эту правку за Вас никто делать не обязан.
В наших постах много дельной информации. Разбирайтесь.))

Тимофею.
Зачет принимается?))
-------
Посмотрите, что отчебучил Степан Евгеньич в подвеске для заявок на разбор.))))

С уважением,

Лена Летнова   21.03.2011 12:32   Заявить о нарушении
Посмотрел...
Дело его личное, что он там отчебучивает.
Лишь бы это не делалось от имени СЦ.
.
Зачет принимается с одним замечанием.
разберитесь внимательнее с "Заполночь".
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   21.03.2011 13:11   Заявить о нарушении
Да я, вообще-то, с этим разбиралась.
Грамота.ру - зА полночь
Орфографический словарь Ушакова и Крючкова, 1966 - зА полночь, зА полдень.
Викисловарь - зА полночь, распространен также слитный вариант написания.
Орф.словарь Ушакова online - заполночь(разгов.)
В стихе Вадима уместнее раздельное написание(литературная норма), по моему мнению.

С уважением,

Лена Летнова   21.03.2011 23:27   Заявить о нарушении
Литературная норма и то и другое.
Но вот значения - не совпадают.
"заполночь" - слитное написание относится только ко времени - время после полуночи. Ничего другого это не может означает.
За полночь - в качестве отдельной конструкции является менее предпочтительным в таком же смысле.
Так как может иметь и другие значения.
При отсутствии всяких уточнений и дополнений, как указание времени после полуночи все же уместнее заполночь.
Но в более сложных конструкциях типа "далеко за полночь" - наоборот, более предпочтительным является раздельное написание.
(не говоря уже о случаях, когда речь не идет о каком-то моменте времени, типа: я полдень отдал бы за полночь).
В данном случае все же точнее будет заполночь, еще и с учетом невнятной авторской интонации.
При раздельном написании невольно активируется и другое значение предлога за. Что-то канули за что-то. Или за полночь = за период времени.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   21.03.2011 23:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.