Переводы, переводы,
Тихо ездят на подводах,
То летят на самолётах,
И лихи у них полёты.
То размах огромных крыльев,
Так похож на лёт, орлинный,
И в заснеженных вершинах,
Снег сметает всё лавиной,
Всевозможные народы,
Отдают дань переводам,
Перевод души творенье,
Славит праздничное пенье.
Спасибо, Борис! Ещё Пушкин говаривал, что "переводчики - почтовые лошади просвещения". У меня на страничке тоже были переводы с немецкого, но я их удалила, потому что мне непрозрачно намекнули, что нечего на сайте русской поэзии место немецкой лирикой занимать. Теперь вот думаю, зачем удалила?
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.