Из переводов. Поль Элюар. Плодоносные глаза

Нельзя лучше знать меня
чем ты  другой.

Канули как в сон в твои глаза
мы вдвоем.
И всем ночам на зависть
их огонь что подарила мне

Я в глаза пускаюсь словно в путь
налегке
лишенный притяженья
всех земных дорог

В твоих глазах утонули те
кто открывали космос одиночества
Нельзя лучше знать тебя
чем я другому

С благодарностью за подстрочник Андрею Оленеву.


Рецензии
Прекрасный верлибр получился. А подстрочник можно перевести в яндексе. Если есть латинский шрифт.С теплом.

Юрий Бычинский   25.01.2016 14:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.