Эдвард Мунк. Крик

      Я шёл не спеша по дороге с двумя друзьями -
      солнце уже заходило - как вдруг неожиданно небо
      стало кроваво-красным - я приостановился
      почувствовал слабость и прислонился к ограде -
      над городом и над сине-чёрным фиордом
      я видел кровь и языки огня -
      друзья мои дальше пошли, а я остался, дрожа,
      охваченный страхом - и каждою клеткой тела
      я ощущал бесконечный
      раздирающий КРИК.

                *   *   *

krzyk

Szed;em drog; z dwojgiem przyjaci;; -
s;o;ce ju; zachodzi;o - gdy nagle niebo sta;o si;
krwisto czerwone - przystan;;em,
czu;em si; wyczerpany i opar;em si; o ogrodzenie -
ponad b;;kitno-czarnym fiordem i nad miastem
 widzia;em krew i j;zyki ognia -
moi przyjaciele poszli dalej, a ja sta;em tam dalej dr;;c,
pe;en boja;ni - i ka;dym najmniejszym fragmentem
 swego cia;a wyczuwa;em rozdzieraj;cy,
nieko;cz;cy si; KRZYK.


Рецензии
Здравствуйте, Глеб!
Случайно набрела в поиске на этот Ваш перевод.
Поискала на польских спайтах. Нашла.
Занятная история, однако: существует в польском переводе (с поэтической разбивкой на манер верлибра)запись из Дневников Э.Мунка ( Edvard Munch, Zapis w Dzienniku, 22 stycznia 1892):

Я шел дорогой с двумя приятелями -
Солнце зашло
небо мгновенно стало кровью и я почувствовал
словно дыхание печали
Я остановился - я опёрся о балюстраду
смертельно уставший
Над голубо-черным фиордом и городом висели тучи, капающие
испаряющейся кровью
Мои приятели пошли дальше а я остался
Дрожа из страха с открытой раной в моей груди
Большой, не кончающийся крик, пронзал природу.

Szedłem drogą z dwoma przyjaciółmi –
Słońce zaszło
niebo nagle stało się krwią i poczułem
jakby oddech smutku
Zatrzymałem się – oparłem o balustradę
śmiertelnie zmęczony
Nad niebiesko-czarnym fiordem i miastem wisiały chmury kapiącej
parującej krwi
Moi przyjaciele poszli dalej a ja zostałem
Drżąc ze strachu z otwartą raną w mojej piersi
Wielki, nie kończący się krzyk przeszył naturę.

И, действительно есть тот вариант, что у Вас - без указания авторства, но как-бы комментарий к помещённой в блоге иллюстрации "Крика" Эдварда Мунка. Так что, действительно - автором является Мунк.
Изумительная история!
Успехов!

Нина Матвеева-Пучкова   22.01.2013 11:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.