Осенний день, природы цвет угас. из Лины Костенко

Перевод с украинского из Лины Костенко

Оригинал взят из литературного дневника Елены Войнаровской
http://www.stihi.ru/avtor/sonya4

Осінній день березами почавсь.
Різьбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.

Ти прийдеш знов. Ми будемо на «Ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.

Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю. О як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.



Осенний день, природы цвет угас.
Берёзы, как с гравюр дереворити.
Печаль светла - я думаю о Вас,
Но слов моих услышать не спешите.

Увижу вновь, но будем мы на "Вы".
Неповторимое Вы мне не повторите.
Моей любви не видите, увы,
Но слов моих услышать не спешите.

Пусть будет так, как я себе велю.
Пускай меня понять Вы не хотите.
Я Вас люблю! Ах, как я Вас люблю!
Но слов моих услышать не спешите.


Рецензии
Жена подвинется,не стенка.
Я,к сожаленью,не Костенко,:-)
И переводов не знаток...
(прости хамлюгу)

Лина Макс   12.03.2011 14:16     Заявить о нарушении
У меня нет сожаленья -
Есть источник вдохновенья.
Делал Лины перевод
Вспоминая...Лину. Вот! (((((^_-)))))

Анатолий Васильевич   12.03.2011 23:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.