Ты не проси, не запою...

(Перевод с армянского)

Ты не проси, не запою
Про грусть безмерную мою,
Не будет трелью соловья
Сокрушена душа твоя...
О том, что у меня беда,
Не буду петь я никогда.

Запел об этом я в горах,   
И розы куст, увы, зачах,
Молчит его печальный вид,
Пустыня чёрная молчит...
Где эхом гору я обжёг,
Не вырос ни один цветок.

Вьёт ароматный ветерок
Зари злачёный завиток,
Хотел бы на заре и я
Запеть светлее соловья...
Но сердцем горю не помочь,
Чернеет в нём юдоли ночь...


Ованес Туманян,
подстрочник  Адленца Дерена
http://stihi.ru/2011/02/23/6406


Рецензии
Я песню не спою тебе
О горестной своей судьбе:
Не сможешь ты меня понять
И боль сердечную унять!...

Я эту песню пел цветам,
Но лучше б справился я сам,
К моим ногам цветы легли
И в придорожной спят пыли...

Смотрел я с горной высоты:
Там больше не растут цветы,
И пуст, и мрачен горный склон,
Как я, в несчастье погружён...

Пустыня в сердце у меня...
Мне не прожить теперь и дня,
И горя мне не превозмочь...
Ложится чёрной мукой ночь...

Эдель Вайс   15.03.2011 19:10     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Оля. Вижу Вас тоже тронули стихи и подстрочник.
Наверное, количество переводов может быть бесконечно. Оценить их по достоинству дано знатокам обоих языков. Знаю, что бывают переводы очень точно передающие дух оригинала. Но в этом случае сам я, увы, не ценитель.

С уважением

Сергей Сметанин   15.03.2011 20:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.