Сильно как - мёртвая будет холоднее его, живого... Крайняя степень равнодушия. Восхищаюсь ею... и тобой, так удивительно переводящей. Ты просто срослась с ней, словно одним воздухом дышишь!
Признаюсь, почему я уже не могу бросить Сару: моя коллега, наша школьная учительница музыки, ее так полюбила, что многие мои переводы превратила в романсы. Удивительно звучат эти, в общем-то, простые слова, когда их поют! Я бы сказала, что слова углубляются, становятся значительней.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.