Авром Суцкевер. Скрипичная роза - фидлройз

(перевод с идиш)


На памяти с детства картинка не стерта:
Под теплым дождем, воскрешающим мертвых,
Скрипичная роза, ожившая, чтобы
Расти сквозь покров черноземного гроба.

Не нужен скрипач этой розе скрипичной,
Хвала и хула ей уже безразличны,
Но веры и радости звуки слышны
Во славу ее возрожденной струны.

Во славу струны, и всего, что ей вторит,
Во славу пчелы, мед которой так горек.
Но жало так сладко, как музыки звуки,
Во славу родившейся заново муки.



Di Fidlroyz

Fun tkhIyes-hamEysimdik vAremen regn
PavOlinke nemt zikh tseglIyen' bavEgn
BaynAnd mit der kIndhayt in altn zikorn
Di fIdlroyz Inem shvartsErdikn orn

Di fIdlroyz darf shoyn atsInd nit kein fidler
NitO mer keyn lOyber, nitO mer keyn zIdler
Z shpilt on a shpIler mit freyd un emUne
LekOved a vIdergeboyrener strune

lekOved a strUne, lekOved a tsIter
LekOved a bin, vos ir hOnik iz bIter
Nor zis iz ir shtokh, azOy zAftik un kvEytik
lekOved a vIdergeboyrenem vEytik


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.