Это было бы скверно

(по мотивам Анны Свирщинской)
Коль я одна, обернуться боюсь слишком быстро обычно:
Эта, за левым плечом, вид принять не успеет приличный,
Для человеческих глаз вполне подходящий, наверно.
Так и застану, что, кажется, было бы скверно.
(06.03.2011)

* Нормальный перевод Романа Железного здесь http://www.stihi.ru/2011/02/09/284
** Аллюзия, по-моему, у Кастанеды: если резко повернуться влево и заглянуть за свое плечо, можно увидеть свою смерть … Не пробовал и не советую.
*** У Кадочникова один из приемов. Просто не советую.
**** Или гекзаметром, или помолчать …


Рецензии
Алекс, Вы таки довели свою мысль до завершения )
Спасибо, по-моему, удачно получилось.
Держитесь.)

Роман Железный   06.03.2011 23:37     Заявить о нарушении
РОман, здравствуйте! Спасибо.И верно: "таки довел до ума". Своего))) Давно у Вас этот перевод прочитал. Подступался пару раз, дане получалось.
Тут Руслан В.В. недавно не без оснований заметил, что я "польской музой" увлекся. Это, конечно, так. С другой стороны, я как-то уже говорил Вам: когда настоящий переводчик сделал свою работу, "рифмовать" несложно)))
Так что Вам спасибо. М простите меня, ради Христа, если что не так: не со зла, поверьте.
С уважением,

Исаков Алекс   07.03.2011 07:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.