Обида

Я сяду на хлеб и воду,
на нежность и на беду,
Но…
стылую мне свободу
сам же и изведу
с Тобою или с другой.
Но где я найду такую?-
после Тебя – другой!
сам же себе токую…
Тетерев на суку-
Емеля я на боку.



перевод на украинский:
 Образа
                Тетяна Камінська
Я сяду на хліб і воду,
на ніжність і на біду,
свою захололу свободу
я знищу... і не знайду
ні з ким...
Після тебе — інший,
я пари собі не знайду.
Тетеря* в коханні.
А вірші
пишу,
щоб розвіять біду...
========
*тетеря - невдаха
---------------


Рецензии
Но где я найду такую?-
после Тебя – другой!

А вот это реально классно!
Лихо "такая" проехалась, что остаётся только свободу изводить, ставшую постылой...
Офигеть! Вот представишь себе этакий итог отношений, и конкретно загрустишь.Итог-то может оказаться не промежуточным, а окончательным: Емеля на боку - это финиш!
Да, Валера, озадачил, однако ж. Право же, стихо интересное, необычное.
Спасибо, что поделился: теперь и сам буду настороже!
"Поэт"-аритмист, W.

Владимир Рузанов 7   24.09.2023 16:19     Заявить о нарушении
Ты прекрасно понял от кого такие муки! Но имя всуе не будем называть.
Но она меня тоже пометелила! Да, это стихо ценят и профи-удалось.
Но ценой каких страданий! Даже несбывшаяся тёща сказала: она не слушает никиго!
Береги себя с такими!

Валерий Чудаев   28.09.2023 16:29   Заявить о нарушении
Эх, слетел мой ответ! Но ты понял, от кого были такие страдания.

Валерий Чудаев   28.09.2023 16:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.