Сердце матери
Вольный перевод с Эстонского
Где верность обретает свой приют,
И счастье, и любовь, где сокровенны,
Там чувства никогда не устают,
В том дивном месте всё благословенно.
Ты знаешь сердце матери своей?
В нём нежная надёжность неизменна-
Как радуется радости твоей,
Так боль твоя в нём селится мгновенно.
В те сумрачные дни, когда любовь,
Твой кров оставит в тягостном забвенье,
Знай- сердцем материнским правит вновь
И жалость, и великое терпенье.
Есть место на земле, где можешь ты
Всегда поплакать в волю, не стыдиться-
На материнской любящей груди,
Без устали умеющей молиться.
Я дорогие мне сердца терял,
Искал, взывая в помощь высший разум.
Их шанс найти вторично выпадал,
Но сердце материнское- ни разу!
__________________________________________
Lydia Koidula - (1843- 1886)
EMA S;DA
;ks paigake siin ilmas on,
kus varjul truudus arm ja ;nn;
k;ik, mis nii harv siin ilma peal,
on peljupaika leidnud seal.
Kas ema s;dant tunned sa?
Nii ;rn, nii kindel! Muutmata
ta sinu r;;must r;;mu n;eb,
su ;nnetustest osa saab!
Kui inimeste liikuvat
au, kiitust, s;prust tunda saad,
kui k;ik sind p;lgavad, vihkavad
kui usk ja arm sust langevad-
siis ema s;da ilmsiks l;eb!
Siis veel ;ks paik sul ;le j;;b,
kus nutta julged igal a'al:
truu, kindla emarinna na'al!
M;nd kallist s;dant kaotasin,
mis j;rel nuttes leinasin,
aeg andis teist mul tagasi:
ei ema s;dant- iialgi!
Свидетельство о публикации №111030306749
Мария Магур 06.06.2012 12:27 Заявить о нарушении
Вот чуток стрелочки на часах подтяну...и тогда,
ой, что будет тогда!)))
Обнимаю тебя, мой дорогой человечек.
Надежда Туоми 10.06.2012 01:17 Заявить о нарушении
