Чёрный ангел

Чёрный ангел – страшный, как ворон,
Посетил меня перед покровом.
Сел, сложил свои крылья, как лопасти,
На краю мирозданческой пропасти.
Посмотрел пронзающим взглядом,
Будто в кровь мою прыснули ядом.
Взгляда я не отвёл, я смотрел,
Хоть в мозгу было тысячи стрел.
И спросил я у ангела тихо:
«Ты приносишь отшельникам лихо,
Или смерть, иль другую беду…
Я с тобой никуда не пойду».
Улыбнулся печально вестник
И сказал: «Я ведь мира ровесник.
Я рождён был хрустально-белым,
Был я храбрым, честным и смелым.
Был я гордым, и мир я любил,
Собирал я на кончиках крыл
Всё, что вы на Земле согрешили.
Должен был я покинуть вершины,
И навечно меня изгнали,
Имя чёрным вписали в скрижали.
Стал я проклят, подобным изгою,
Вот теперь прилетел за тобою».
Я ответил: «С тобой ещё рано
Мне лететь, не смертельная рана
Мне досталась, но рана в душе.
Я ожил, я стерпелся уже.
Но постой, не спеши лететь прочь,
Я хотел бы тебе помочь.
Как бы снять с тебя тяжкий груз,
Ведь не сходит с людских уст:
«Наступила эпоха доверья»».
Ангел скинул чёрные перья.
А под перьями голая кожа,
Я смотрел, надеясь, быть может
Отрастёт согревающий пух…
Но, увы, раздирая слух,
Прозвучал вдруг небесный зуммер,
Ангел дрогнул и тут же умер.

04.06.02


Рецензии
Привет, Геннадий.
Перевел на болгарский язык Ваше чудесное стихотворение.
Удачи, друже.
Красимир
„ЧЁРНЫЙ АНГЕЛ”
Геннадий Моисеенко
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ЧЕРНИЯТ АНГЕЛ

Черен ангел – див гарван студен,
посети ме в последния ден.
Сгъна тъжни крила и приседна
на ръба на житейската бездна.
С взор суров ме прониза отново,
сякаш впръсна в кръвта ми отрова.
Не отвърнах на погледи зли,
в моя мозък забили стрели.
Но попитах аз ангела тихо:
„Ти защо придружаваш бедите
към смъртта и към вечна тъга?
Няма с теб да замина сега!”
И печално вестителят рече:
„Аз връстник на света съм, човече.
Бях кристално-бял, всичко бе лесно,
бях и храбър, и нежен, и честен.
Бях аз горд с мойте благи дела
и на края на свойте крила
ваште грешки човешки събирах.
Затова от върха бях натирен,
бях вовек от небето низвергнат
и записан в скрижалите черни.
Бях прокълнат без дом да се мятам,
затова долетях за душата ти...”
Отговорих: „До теб ми е рано
да летя, не е моята рана
смъртоносна, а с другите рани
свикнах, те сред душата останаха.
Но почакай за миг, не отлитай,
да помогна на теб ще опитам.
Как да смъкнем тоз мрачен товар,
да не си ужасяваща твар?
Довери се на мислите верни!”
Ангел хвърли перата си черни.
Под перата му – голичка кожа,
гледах с вяра, надявах се, може
да израсне съгряващ го пух...
Но, уви, бе раздран моят слух
от гръмовна небесна заря –
трепна ангелът бял и умря.
Ударения
ЧЕРНИЯТ АНГЕЛ

ЧЕрен Ангел – див гАрван студЕн,
посетИ ме в послЕдния дЕн.
СгЪна тЪжни крилА и присЕдна
на ръбА на житЕйската бЕздна.
С взОр сурОв ме пронИза отнОво,
сЯкаш впрЪсна в кръвтА ми отрОва.
Не отвЪрнах на пОгледи злИ,
в мОя мОзък забИли стрелИ.
Но попИтах аз Ангела тИхо:
„Ти заштО придружАваш бедИте
към смърттА и към вЕчна тъгА?
НЯма с тЕб да замИна сегА!”
И печАлно вестИтелят рЕче:
„Аз връстнИк на светА съм, човЕче.
БЯх кристАлно-бял, всИчко бе лЕсно,
бЯх и хрАбър, и нЕжен, и чЕстен.
БЯх аз гОрд с мОйте блАги делА
и на крАя на свОйте крилА
вАште грЕшки човЕшки събИрах.
ЗатовА от върхА бях натИрен,
бЯх вовЕк от небЕто низвЕргнат
и запИсан в скрижАлите чЕрни.
БЯх прокЪлнат без дОм да се мЯтам,
затовА долетЯх за душАта ти...”
ОтговОрих: „До тЕб ми е рАно
да летЯ, не е мОята рАна
смъртонОсна, а с дрУгите рАни
свИкнах, тЕ сред душАта остАнаха.
Но почАкай за мИг, не отлИтай,
да помОгна на тЕб ште опИтам.
КАк да смЪкнем тоз мрАчен товАр,
да не сИ ужасЯваща твАр?
ДоверИ се на мИслите вЕрни!”
Ангел хвЪрли перАта си чЕрни.
Под перАта му – гОличка кОжа,
глЕдах с вЯра, надЯвах се, мОже
да изрАсне съгрЯвашт го пУх...
Но, увИ, бе раздрАн мОят слУх
от гръмОвна небЕсна зарЯ –
трЕпна Ангелът бЯл и умрЯ.

Красимир Георгиев   17.05.2012 00:15     Заявить о нарушении
У-а-у!!! Не ожиданно. Большое спасибо. Переводить, это оргомный труд, требующий и знаний лигвистики, и законов стихосложения, и особый дар. Я обнажды (очень давно) со словарём переводил статью с болгарского. Сказу честно, замучался, а ведь это была простая статья. А тут стихи!!! Спасибо. Эх, побывать бы в Болгарии, солнечная страна.

Геннадий Моисеенко   17.05.2012 07:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.