Планета друзей 8
София - Москва 2011
ИВАН МАРИНОВ.
ПРЕЗ УХОТО НА ГОДИНИТЕ НАНИЗАХ
святи истини и облачни лъжи.
Порти ми отваряха и чужд, и близък,
грях на съвест та ми не тежи.
Затова от нищо вече не се плаша,
влажни са следите ми от много пот.
Бих си пожелал в бездънната ми чаша
дълго да отекват капките живот...
Дословный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани:
Сквозь ухо лет я нанизал (как серьги в ухо нанизывают)
святые истины и облачные лжи.
Передо мною открывали врата и чужи, и близкие люди,
Грех не отягощает мою совесть.
Поэтому я ничего уже не боюсь.
Мои следы влажны от капающего с меня пота (из-за того, что трудился всегда.
Я бы пожелал себе, чтобы в мою бездонную чащу долго бы стекала каплями
Юрий Кутенин. Авторскй вольный перевод
Года текут сквозь...
Сколь много-много лет я вкладываю в уши
И истин несравненный свет, да и потоки чуши.
Врата я знания открыл чужие и родные.
Я знаю, что я жив и жил, поверьте, дорогие.
Я грешен как и все, но - в страхе не ропщу.
Лишь потому, что труден путь, другого не ищу.
От пота моего мокра дорога моей жизни.
Люблю свой путь, служу своей Отчизне.
Лишь об одном прошу
- бездонной жизни чаши.
И ничего что капают в нее не только радости,
но и страданья наши.
Свидетельство о публикации №111022805698
Я сама переводами не занимаюсь.
Пишу и мыслю на русском языке.
Можно и попробовать.
С теплом Лэйла Вахит
Не могу найти произведение о котором Вы мне писали.
Лэйла Вахит 11.03.2011 16:52 Заявить о нарушении
Взгляните на второй странице с конца на - Джаз, С добрым утром, милая, спасибо! А на третьей странице с конца: Из Цикла Журавли. Мне почему-то кажется, что они созвучны с Вашими.
Рад!
Юрий
Юрий Кутенин 11.03.2011 17:47 Заявить о нарушении