Планета друзей 5
Поэтического Перевода София - Москва 2011
ПЕРЕВЕСТИ С БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ СТИХИ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
с помощью дословного (подстрочного) перевода:
Автор: ДИАНА ПАВЛОВА
ЩАСТЛИВИ ЛИ СТЕ, КОНЧЕТА?
Щастливи ли сте, кончета, затворени
в ливадата зад дървена ограда,
с един стопанин, който всеки ден
ви носи камъни със сол
и пълни кофата с вода?
Една сърничка идва през нощта,
излиза тихомълком от гората,
провира се безгрижно под оградата
и ближе от солта и от водата...
Ю.Кутенин авторский вольный перевод
Счастливы ли вы, лошадки?
В разговоре с ветром серна вспоминает.
Где была на свете, что об этом знает.
- Только что вернулась со скотного двора.
Только что поела с полного ведра.
-Ты скажи мне, ветер, ты бы променял
Все пути на свете на один причал?
Пусть там будет сытно и в кормушках соль.
-Серна, ты ответь мне. Счастье или боль?!
-Кто-то любит стены, стремя и седло.
Кто-то про ошейник скажет - повезло.
Кто-то рад до смерти, что хозяин крут.
Кто-то, мне поверьте, обожает кнут.
Бедные лошадки возят большой груз.
Я ж за солью вкусной ночью проберусь.
Не хочу я стремя, не люблю я кнут.
Вольное мы племя, прыг - и я не тут.
В разговоре с ветром серна вспоминает
Где была на свете, что об этом знает.
Свидетельство о публикации №111022709482