Дом. задание

Сначала идёт оригинальный текст Шекспировского сонета, затем подстрочный перевод. И в конце моя попытка написать сонет по этому подстрочнику. Попробуйте! Интересно.


When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer, 'This fair child" of mine
Shall sum my count, and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it соЦ
...............................................
Когда сорок зим {*} возьмут в осаду твое чело
и выроют глубокие траншеи на поле твоей красоты,
гордый наряд твоей юности, который теперь так привлекает взгляды,
все будут считать лохмотьями;
тогда если тебя спросят, где вся твоя красота,
где все богатство цветущих дней,
сказать, что оно в твоих глубоко запавших глазах,
было бы жгучим стыдом и пустой похвальбой.
Насколько похвальнее было бы использование твоей красоты,
если бы ты мог ответить: "Этот мой прекрасный ребенок
подытожит мой счет и станет оправданием моей старости",
доказав  его сходством с тобой, что его красота - это твое на-следство
Это было бы  как будто  снова стать молодым, когда ты стар,
................................................

Не могут сорок лет пройти бесследно -
Чело избороздят глубокие траншеи,
Гордячки Юности наряд не бедный
Любой назвать лохмотьями сумеет.

И  на вопрос - «Где красота твоя?
Где дней цветущих слава и богатство?
Ответишь  честно, правды не тая,
Что не в глазах запавших. Это – чванство!

Ты скажешь – «С жизнью все мои счета
Взращённые мной дети подытожат.
Досталась им в наследство красота,
Она - то старость оправдать  поможет.

И чувство даст, что  я не стар, а молод!
И что в крови  скорее жар, чем холод!

Если кто заинтересуется могу скинуть ещё несколько подстрочников Шекспировских сонетов.


Рецензии