Нено Александров. Перевод с болг

ПОДСТРОЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ.



ЛЯТНА НОЩ

Лятна нощ е.

Обичта ми жадува.



Небе и земя

слети в едно,

с обичта ми

по тебе

жадуват.

Подстрочный перевод

ЛЕТНЯЯ НОЧЬ

Летняя ночь.

Я любви хочу.

Небо и земля

Слито во едино

С моей любовью,

По тебе тоскую.



В МЕН

Чувам струна нежна в тишината

и сълзят очите.



Чувам всяка клетка,

кръвта,

ума

и сърцето,

музика,

която идва от небето.

Подстрочный перевод Ольги Борисовой.


ВО МНЕ

Я слышу нежный аккорд в тишине

И слезы в глазах.

Слышит каждая клетка,

Крови,

Ум

И сердце,

Музыку, что приходит с неба.




РЪГОВРАТ

В изгрева се ражда денят.

В залеза – нощта.



И така ден и нощ,

изгрев и  залез,

живот и смърт,

до края на света.

Подстрочный перевод Ольги Борисовой

КРУГОВОРОТ

На восходе рождается день.

На закате - ночь.

И так день и ночь,

Восход и закат,

Жизнь и смерть,

До конца мира.


ИТОГИ КОНКУРСА:http://www.stihi.ru/2011/12/31/1476


Рецензии
Нашла хотя бы одно, где нет моей рецки:-) Удачи в работе твоей!

Анна Евгеньевна Васильева   27.02.2011 19:36     Заявить о нарушении
Спасибо! Рецки-это не так важно:)

Ольга Борисова Гура   27.02.2011 19:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.