Древо яда
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
And I waterd it in fears,
Night and morning with my tears:
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.
And into my garden stole.
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see,
My foe outstretchd beneath the tree.
Древо яда
На друга верного когда-то я был зол,
Я высказал свой гнев, и гнев прошёл.
И на врага я злился не на шутку,
Но гнев мой не ушёл ни на минутку.
И ночью гнев копил, и днём,
Я целыми днями помнил о нём.
Я хОлил его и лелеял,
И cовсем – совсем не жалею.
А гнев рос и утром и ночью
Как яблоко стал, между прочим.
И враг заметив мой гнев,
Нет, я, конечно, не лев.
В мой сад враг ночью пробрался,
Как-то он под деревом остался.
Радостный я утром увидал
Что он под деревом лежал.
Свидетельство о публикации №111022503023