Предисловие старинной немецкой книги

Свободный перевод

  В любом месте на земле,  чем бы оно ни было наполнено, каждый стремится убедить вас, что  мир  доверху набит дураками. Это может звучать шуткой,  но  может быть воспринято и вполне серьезно,  если говорить о нашей   морали  - жизнь наша просто  кишит ими. И в самом деле, нужен Диоген с его  фонарем, чтобы отыскать  среди нас людей умных.  Я, человек, не оснащенный высокими теологическими построениями,  явился сюда не за тем, чтобы  убедить вас в истинности  моих утверждений - нет,-  я говорю лишь о том, что  глупость наша -  вещь весьма интересная и веселая, что она притягивает нас   так же  легко, как магнит  к себе   тянет железо;  и нет ни одной вещи, к чему глупость не служила бы приправою. Глупость наша – это то, что на  самом деле приносит с собой  массу удовольствия: ведь совершать поступки  заведомо глупые и мрачные найдется немного любителей.
   Еще весельчак  Демокрит  высмеивал все виды глупости, и делал это  не только  потому, что это доставляло ему  радость, но  больше потому, что он желал  поиздеваться  над   поступками людей, если  видел, что люди, при всем их уме, поступают неразумно,  все делая вопреки поставленной цели, и усердно пытаются при этом своей цели достичь. И плачущий Гераклит, и смеющийся Демокрит имеют  один и тот же  исходный пункт для своих наблюдений - только первый, с  удивлением  рассматривая неразумные поступки,  вызывает у людей смех,  а другой  - слезы на людских глазах, когда  изображает  возникающие из этого несчастья.  А то, что глупость  может приносить  нам  немало приятных минут, показал умнейший голландец Эразм Роттердамский в своей гениальной книге,  возносящей  хвалу  человеческой  глупости
  Конечно, это целое искусство, обращаться с глупостью так, чтобы она могла нам  нравиться. Найдутся люди, которые как неопытные повара, пересаливают любой суп. Подавать к столу в любой компании копченую селедку становится их профессией; они, не зная хороших манер, делают все  неумело. Они могут заставить нас и  заставить других  смеяться над собственной глупостью, и заставить призадуматься, и склонить к состраданию.  Перед ними те самые люди, которые идут путем проб и ошибок, не боясь оказаться в дураках.
  Всем известна поговорка:  рыбак рыбака видит издалека. Это говорится к тому, что люди, схожие по нраву,  легче друг с другом ладят. Даже самую глупую и нелепую болтовню они выслушивают друг от друга с превеликим удовольствием. Но если случайно обнаружится, что кто-то в компании не хотел бы делить с окружающими их  развлечения, вам не стоит опасаться того, что этот человек пробудет здесь сколько-нибудь долго - напротив, вся компания сделает все, чтобы как можно быстрее избавиться от обременительной личности
  Нет необходимости говорить о людях скучных и малоинтересных. Но есть и такие, которые каждое явление могут подать как аппетитное блюдо, приправленное небольшой долей глупости. Многие счастливы тем, что в совершенстве овладели этим искусством. Без знания тонкостей жизни они не могут позволить себе даже мечтать в уединенном уголке; таких можно без долгих раздумий поставить в один ряд с чрезвычайно умными людьми, они в своих делах поступают как мудрый врач, который  может предвидеть действие нескольких лекарств сразу.
  Мы попытались показать глупость в ее натуральном облике, без разделения ее на роды  и виды –  глупость, которая будет представлена благосклонному читателю, не распределена нами по жанрам.  Мы  знаем  из опыта, что некоторые вещи в своем естественном виде трудно переносить - так же, как и лекарства, - из-за их отвратительного вкуса, - но они могут за счет известной доли забавной тупости столь удачно преподнесены, что вызовут бурю аплодисментов у публики.
    Мудрость находит, при всем ее великолепии, мало поклонников, и люди, наделенные разумом, могут подумать, что глупость со всей ее очевидной наготой должна быть еще менее интересна, и стоит ли удивляться тому, что при описании дурных вещей вы не встретите красивых слов. Тем не менее, мы стараемся прикрыть неприглядную правду белилами и гримом шута, чтобы можно было полегче вещи серьезные отдать в ваши руки, чтобы они оказались бы под рукой при приятном времяпровождении.
Теперь позвольте вопрос, почему должна появиться книга о материях такого рода, когда их итак достаточно много? ...
   Существует ответ на вопрос, зачем надо повторять общеизвестные истины, коль известно, что однажды прочитанная книга едва ли удостоится повторного чтения: ее просто поставят среди других и оставят в покое – однако наше внимание тотчас же привлечет новый курьез, когда глупость появится в новой маске: мы будем рассматривать то же самое в похожем одеянии, и тогда случится, что эти истины неприметно для нас будут вновь служить улучшению нашей сути, вызывая в нас чувства, способные направить нас на путь  истинный, а это и и является целью всех моральных предписаний – книга должна служить смягчению нравов.
   И еще одно необычное обстоятельство, почему «Зеркало дураков» находится перед вашими глазами:  это попавшие неожиданно к нашему издателю медные пластины с гравюрами Мериана, их известный гравер, если учесть все обстоятельства, предназначал для нового издания «Корабля дураков» Себастьяна Брандта. Совершенно неизвестно, по какому недогляду они не появились при жизни художника, так что любителям и знатокам хорошей медной гравюры мы представляем благополучно существующие работы Мериана, в надежде, что они, как и остальные его работы, будут благосклонно вами приняты.
  Этим же  объясняется и порядок следования материала, такой же, как и в упомянутом «Корабле дураков»; автор рифмованных строк никогда не ставил себе задачу изобрести нечто непонятное, и, как вы видите, он многое заимствовал из трудов первых авторов. Он не ожидает ни благодарности, ни враждебного чувства, которые могли бы из этого проистекать, напротив, он оставляет старым авторам их заслуженную славу. Он дает вам возможность взглянуть на себя в зеркало, заметить темные пятна и заботливо убрать их со своей одежды - вот чем вдохновлялся автор в своей работе, сердечно желая вам успехов в ваших начинаниях.


Рецензии
Оригинал старый немец. текст:
G. L.
Daß kein Ort in der Welt, so nicht mit etwas angefüllet wäre, hat jener damit beweisen wollen, weil die ganze Welt voller Narren. Ob nun zwar dieses nur ein Scherz heisen solte, so kann man es doch im Ernst pasiren lassen, wann es von der moralischen Welt verstanden wird; angesehen es drinnen von Narren dergestalt wimmelt; daß man wol des Diogenis Latern darzu nöthig hätte, um die klugen Leute aufzusuchen. Ich mag jetzo mit keinen Theologischen Beweiß-Gründen aufgezogen kommen, um dich von der Wahrheit meines Vorgebens zu überzeugen, sondern sage nur dieses, daß es um die Thorheit eine so artige und lustige Sache, daß wir Menschen uns von derselbigen so leicht, als das Eisen von Magnet, ziehen lassen, und uns fast nichts anstehen will, was nicht mit der selben gewürzet ist; doch muß es auch eine solche Art von Thorheiten seyn, welche in der That was angenehmes mit sich führet: sintemaln moröse Dinge, solten sie auch noch so thöricht heraus kommen, wenig Liebhaber finden. Dann ob schon ein lachender Democritus über alle Arten der Thorheit lachen kan, so geschieht es doch nicht so wol darum, weil er ein sonderbares Vergnügen daran findet, sondern vielmehr, sich über der Menschen thörichtes Unternehmen zu moquiren, wann er siehet, daß sie bey aller ihrer Vernunft gleichwol so unverständig handeln, und alles wider ihren Zweck vornehmen, den sie doch so eifrig zu erhalten suchen; also daß ein weinender Heraclitus mit dem lachenden Democrito in diesem Punkt einerley Absehen hat, nur daß diesem die Verwunderung über das unvernünftige Verfahren vernünftiger Menschen zum Lachen bewegt, wann dem anderen die Vorstellung des daraus erfolgten Unheils die Thränen aus den Augen presset. Daß aber die Thorheit viel angenehmes mit sich führet, hat jener vernünftige Holländer, ich meyne, Erasmus von Roterdam, in seinem ingeniösen Büchlein von Lob der Narrheit, sehr sinnreich dargethan. Es ist aber gewiß eine Kunst, mit der Thorheit also umzugehen, daß man sich damit beliebt machen kan; und gibt es Leute, welche mit den ungeschickten Köchen alle Suppen versalzen, wann sie nemlich Profession davon machen, in allen Compagnien Pickelhäringe abzugeben, die aber gewiß die rechte Manier, sich durch die Thorheit beliebt zu machen, nicht verstehen; sintemal sie zwar manchesmal die Anwesenden zum Lachen bewegen, sich aber bei Verständigen zugleich auch recht mitleidenswürdig machen, weil sie ihren schlechten Verstand damit zeigen, indem sie ihre Sachen nicht geschickt anbringen können, und damit zu verstehen geben, daß sie diejenigen in der That sind, welche sie doch nur simuliren wollen. Es heißt zwar im bekannten Sprichwort: Gleich und gleich gesellt sich gern; und da wird man finden, daß dergleichen Leute unter einander am besten auskommen , und ihre unglücklichen Schwänke mit großer Plaisir von einander an- und aufnehmen ; und wann sich einer ungefehr in solcher Gesellschafft befindet, der sich mit dergleichen Kurzweil weder einlassen kan, noch will, der wird nicht fürchten darfen, daß man ihn über die Zeit aufhalte, sondern es wird die übrige Compagnie gar geschwind sehen, wie sie eines so beschwerlichen Menschens je eher je lieber möchte loß werden. Wie man aber dergleichen Leute zu imitiren gar keine Ursach hat: als gibt es noch andere, welche ihre Aufführung mit ein wenig untergemischten Thorheit überaus schmackhaft machen können, und haben viele, die solche Kunst recht verstehen, ihr Glück in der Welt so hoch getrieben , daß sie sich ohne diese Wissenschaft von dergleichen nicht würden haben dürfen träumen lassen; und diese kan man ohne Bedenken unter die Welt- klugen Leute zehlen, welche mit ihren Händeln, wie ein vernünftiger Arzt mit Vermischung der Arzney, umzugehen wissen. Dann, weil sie aus der Erfahrung haben, daß man nicht jederzeit die Sachen in ihrer natürlichen Gestalt, gleichwie auch nicht die Arzney in ihrem beiwohnenden wiedrigen Geschmack, vertragen kan: so können sie solche mit einer gewissen Dosi von lächerlicher Thorheit also geschickt temperiren, daß sie der Leute Beyfall ohne Schwierigkeiten erlangen. Weder von dieser noch von der vorigen Gattung sind diejenigen Thorheiten, welche dem geneigte Leser in diesem Buche przsentiret werden, angesehen man darinnen keineswegs die unterschiedlichen Arten, wormit die Narrheiten vorgestellet werden, sondern vielmehr diese selbst in ihrer natürlichen Gestalt zu zeigen sich vorgenommen hat. Kan nun aber die Klugheit in ihrer eigenen Tracht gar wenig Liebhaber finden, so läst sich von Vernünftigen leicht schlüßen, das die Narrheit in ihrer angebohrnen Blöse noch weniger beliebt seyn kan, und also darf man sich auch nicht wundern, daß man in dieser Beschreibung einer häßlichen Sache keine schönen Namen beylegen können. Nichts destoweniger hat man sich bemühet, die dabey vorkommende unangenehme Wahrheiten bisweilen mit der Schminke eines erlaubten Scherzes zubedecken, damit auch diejenige, welchen ernsthaft Sachen nicht leicht in die Hände zu bringen, auch was daran finden, so ihnen zum beliebigen Zeit-Vertreib dienen kan. Nun dürfte man aber wol fragen, warum man die von dieser Materie ohnedem überhäuften Bücher mit gegenwärtigen noch vermehren wollen? Worauf zur Antwort dienet, daß man nützliche Wahrheiten nicht oft genug vortragen kan; dann weil bekannt, daß man dergleichen Bücher kaum einmal des Durchlesens würdig achtet, hernach aber gleich unter diejenigen Sachen stellt, welche man ins künftige in guter Ruhe zu lassen gedenkt: so reißet uns hergegen die angebohrne Couriosité, wann sie in einer neuen Masque zum Vorschein kommen, dieselbe auch in dergleichen Aufzug zu betrachten; wodurch es dann geschiehet, daß wir solche Wahrheiten, die zur Verbeßerung unserer Affecten dienen können, uns auch oft wieder unsern Willen unvermerkt bekannt machen, welche aber eine gewisse Empfindung in uns zurück lassen, die uns über lang oder kurz noch auf einen guten Weg zu bringen vermögend ist: und also wäre gleichfalls der bey allen moralischen Schrifften intendirte Zweck, nemlich die Ausbesserung des Willens, glücklich erhalten. Es ist aber auch eine ganz auserordentliche Ursach darzu gekommen, daß gegenwärtiger Narren-Spiegel sich deinen Augen praesentiret, und dieses sind die dem Herrn Verleger unvermuthet in die Hände gekommene Kupfer-Platten des berühmten Merians, welche dieser, wie es alle Umstände an die Hand geben, zu einer neuen Auflag des von Sebastian Brand ehedessen edirten Narren-Schiffs bestimmet hat. Wie nun gänzlich unbekannt, warum solches Absehen noch bey Leb-Zeiten des Verfertigers nicht zu Stand gekommen: so hat man dieses Stuck der jederzeit gar beliebtgewesenen Merianischen Arbeit denen Liebhabern und Kennern guter Kupfer, in der Hofnung, daß es mit gleichem Estime, als seine übrigen Sachen, werde aufgenommen werden, gleichfalls communiciren wollen. Es ist auch eben dieses die Ursach, warum man der Ordnung, welche im angeführten Narren-Schiff gehalten worden, auch hier genau nachgegangen, also daß sich der Verfertiger der dabey gesetzten Reim-Zeilen nicht einmal die Invention davon zu zuschreiben gedenket, angesehen er das meinste aus der ersten Autoris sehr weitläuftigen Elaboration entlehnet, und sich deswegen weder Danks noch Haßes, so ihme daraus zufliesen könnte, theilhaftig zu machen verlanget; vielmehr wird man demjenigen allen Ruhm und Nutzen gerne allein lassen, welcher in diesem Spiegel sich mit solchem Vortheil zu beschauen gedenket, daß er die an sich bemerkte Flecken ins künftige wegzuschaffen sorgfältig bemühet ist; zu welchem löblichen Vorhaben man ihme alle glückliche Progressen von Herzen anwünschet.

Ира Свенхаген   24.02.2011 14:29     Заявить о нарушении
Современный немецкий язык:
G. L.
Kein Ort auf der Welt, der nicht besetzt ist von Narren. Das gilt es zu beweisen. Wenn das nun ein Scherz ist, so kann man diesen doch Ernst nehmen, weil es besonders in der moralischen Welt von Narren derart wimmelt, das man die Laterne des Diogenes bräuchte, um dort die klugen Leute zu finden. Ich will jetzt keine theologischen Beweise anführen, um jemanden von der Wahrheit meiner These zu überzeugen, sondern sage nur, dass die Torheit eine passende und lustige Sache ist und das wir Menschen davon so leicht angezogen werden, wie Eisen von einem Magnet und wir uns nichts entgehen lassen, was damit nicht gewürzt ist; doch muss es auch solche Art von Torheit sein, die etwas Angenehmes mit sich bringt: nur verdrießliche Dinge, auch wenn sie noch so töricht sind, werden wenig Liebhaber finden. Denn, obwohl ein lachender Demokrit über alle Arten der Torheit lachen kann, geschieht das nicht aus reinem Vergnügen oder Spott über die törichten Taten der Menschen. Er sieht, dass sie bei aller Vernunft, doch unverständig handeln und alles gegen den Zweck tun, den sie doch mit Eifer erreichen wollen. Ein weinender Heraklit und ein lachender Demokrit haben den gleichen Standpunkt der Betrachtung, nur, dass die Verwunderung darüber, dass vernünftige Menschen unvernünftig handeln, den einen zum Lachen und den anderen zum Weinen bringt. Dass die Torheit aber auch viel Angenehmes bringt, hat der vernünftige Holländer Erasmus von Rotterdam in seinem genialen Buch vom „Lob der Narrheit“ sinnvoll dargelegt. Es ist eine Kunst, mit der Torheit so umzugehen, dass man sich damit beliebt macht. Es gibt Köche, die versalzen jede Suppe. Sie betreiben ihr Business mit derben Witzfiguren. Diese verstehen die Kunst der Torheit nicht. Manchmal bringen sie die Anwesenden zum Lachen aber sie sind traurige Figuren. Mit ihrem schwachen Verstand machen sie nichts mit Geschick. Sie zeigen damit das sie, was sie spielen, tatsächlich sind und Torheit nicht simulieren. Ein bekanntes Sprichwort sagt: Gleich und Gleich gesellt sich gern. Das bedeutet, dass gleiche Leute miteinander am besten auskommen. Sie begeistern sich für ihre unglücklichen Schwänke mit großen Vergnügen. Wenn sich zufällig einer unter ihnen befindet, der dieses Vergnügen so nicht will, den wird keiner aufhalten, wenn er die Gruppe verlässt. Er wird als beschwerlicher Mensch betrachtet und die Gruppe will ihn loswerden. Es gibt keinen Grund diese Leute zu imitieren. Es gibt andere, die ihre Aufführung mit ein bisschen Torheit sehr schmackhaft machen. Viele von ihnen haben damit ihr Glück gemacht. Sie habe damit mehr Glück gemacht, als die Wissenschaft träumt. Und diese Leute kann man ohne Bedenken zu den Klügsten der Welt zählen. Sie sind, wie ein vernünftiger Arzt, der die Mischung einer Arznei versteht. Sie wissen aus Erfahrung, dass nicht alles in seiner ursprünglichen Form verträglich ist. So mischt man Arznei gegen den widerlichen Geschmack etwas bei damit man sie verträgt. Genau so kann man mit einer gewissen Dosis lächerlicher Torheit geschickt abmildern und erhält den Beifall der Leute ohne Schwierigkeiten. Weder diese, noch die vorherig erwähnten Torheiten sollen dem geneigten Leser im Buch präsentiert werden. Das Buch will nicht unterschiedliche Narrenarten zeigen, sondern die Narren in ihrer natürlichen Gestalt. Die Klugheit findet in ihrem Gewand wenig Liebhaber. Aber die Narrheit in ihrer ursprünglichen Nacktheit ist noch weniger beliebt. So ist es kein Wunder, wenn man hässliche Sachen mit schönen Namen belegt. Auf diese Art kann man unangenehme Wahrheiten mit der Schminke des erlaubten Scherzes bedecken. Man kann auch jene erreichen, die ernsthafte Sachen nicht in die Hand nehmen wollen. Sie würden sich dafür interessieren, wenn auch nur zum Zeitvertreib. Die Frage ist, warum muss noch ein Buch dieser Art erscheinen, wo es doch schon genug davon gibt? Die Antwort ist, dass man nützliche Wahrheiten nicht oft genug wiederholen kann. Sofern moralische Bücher einmal gelesen wurden, werden sie zu den anderen gestellt und nicht weiter beachtet. Dagegen interessieren uns die Kuriositäten, wenn sie in einer neuen Maske erscheinen. Wir betrachten das neue Gewand und zugleich entdecken wir Wahrheiten. Sie können unser Gemüt verbessern, ohne das wir es bemerken. Sie lassen eine Empfindung zurück, die uns früher oder später, auf einen guten Weg bringt. Damit ist der Sinn, den moralische Schriften beanspruchen, in dem Buch erhalten. Es gibt noch eine andere ungewöhnliche Bedeutung des vorliegenden „Narrenspiegels“. Zufällig gerieten dem Verleger Kupferstichplatten des berühmten Künstlers Merian in die Hände. Sie waren für die Neuauflage des „Narrenschiffes“ von Sebastian Brand bestimmt. Warum diese Ausgabe nicht zu Lebzeiten von Merian zustande kam, ist unbekannt. Doch sollten die Liebhaber und Kenner der Kupferstiche von Merian hier die Gelegenheit erhalten sie kennen zu lernen. Das ist auch der Grund weshalb das Buch der Anordnung des „Narrenschiffes“ folgt. Der Verfasser beansprucht keine neue Erfindung. Die meisten Reime basieren, mehr oder weniger, auf den Texten des Erstautors. Somit ist an den jetzigen Autor weder Dank noch Hass zu richten. Der Ruhm und Nutzen gilt allein dem Leser, der sich im Spiegel zu seinem eigenen Vorteil betrachtet. Wenn er sich zukünftig bemüht, erkannte Mängel an sich zu beseitigen, dann sei ihm dieser Fortschritt von Herzen gewünscht.

Ира Свенхаген   24.02.2011 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.