Глюки. Вольный перевод с поэтического Михаилу Дэвэ

Миражи http://www.stihi.ru/2011/02/16/3508
Михаил Дэвэ

другое название
Противник глупых фронд, подобный мастодонту


Авторский текст

Шагну за рубикон, пройдусь по горизонту,
нарушу пограничные межи,
противник глупых фронд, подобный мастодонту.
Только зачем, какой в этом резон?

Понять бы мне какие во Вселенной
есть силы злобы, изрыгающие вред,
внедряя в гомосапиенс безмерно,
апокалИпсиса шизофреничный бред.

Вот кто-то заявил - земля осколок лунный,
изо всех сил кричит - грядёт армагеддон,
и гуманоиды идут на нас, как гунны,
и буйствуют, сзывая на редут.

В миру бесчестном выгодно кому-то
держать нас в страхе за свою судьбу,
кому-то нА руку очередная смута,
на жизнь спокойную, чтоб наложить табу.
    
Шагнул за рубикон, прошёл по горизонту,
нарушив пограничные межи.
........................

Перевод

я отправлюсь за границу
по нейтральной полосе
я противник революций
мамонт - не такой как все

(только нафиг ехать? читают - вот потеха!)

мне б понять, кто изрыгает
во Вселенной этот бред
в Homo Sapiens внедряя
шизу - зло! ведь это ж вред!

(к черту ударенья! моё стихотворенье)

кто-то ляпнул в психбольнице
"к нам лунатики идут
всем простынками накрыться"
я один копал редут

(рифму тоже нафиг - у меня свой график)

я своим познаньем гордый
всех чертей переловил
сонмы лжи узрел по фронту

(да, в миру я Михаил)


Рецензии