Сонет Шекспира 81 - Or shall I live your epitaph t

Мне ли тебя случится пережить
Или тебе меня, мой друг, кто знает?
Но мир тебя не сможет позабыть,
Поверь, таких, как ты, не забывают.

Твое бессмертие - в моих стихах.
И, как бы Смерть тебя не хоронила,
Прославлен будешь ты в людских глазах,
Меня же ждет безвестная могила.

Твой монумент - мой трепетный сонет.
Его прочтут в грядущих поколеньях,
Когда и мы, и те, кого уж нет,
Добычей станут мерзостного тленья.

Ты будешь вечно жить в моих стихах,
Они - дыханье жизни на устах.
------------------------------------
Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intombed in men's eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.
--------------------------------------------------------
адрес фото:


Рецензии