Суета города

Тьма, разогнана фонарями,
Я тебя повстречал, се ля ви
Как бенгальское пламя над нами
Ярко вспыхнули искры любви.
Я их в руки ловил
Не боялся обжечься
А когда отдавал их тебе,
Мнилось мне замирает навечно
Agitation de la ville

Ты брала эти искорки робко,
И вершила над ними обряд,
Что б убрать в потайную коробку,
Где они никогда не сгорят
Я дарил.., я был рад
Но фитиль догорает
Искры реже и мельче летят
И я стал замечать – оживает
el bullicio de la ciudad

Отгорела любовь и погасла,
И опять полусумрак настал,
Я хотел уходить , как вдруг ясно,
В твоей длани огонь заблистал
Я увидел – чиста,
И волшебно прекрасна,
Эта искра. Уйти? Никогда!
И жужжала вокруг безучастно
trambusto della sulla citta;

* все иностранные строчки переводятся суета города... с французского, испанского итальянского языков....


Рецензии
Вы Умница! Так много ассоциаций вызвали Ваши светлые несуетливые стихи-городской романс!

Ирина Голыгина   19.08.2011 16:30     Заявить о нарушении
Спасибо.

Павел Сух   19.08.2011 23:47   Заявить о нарушении
От любви не уйти. Там, где она есть, не возникает вопроса ухода. Тот счастливец, кого она жестоко настигает, рано или поздно познаёт муки...но и СЛАДОСТЬ испытывать то, что непереводимо ни на один язык мира.)
Как часто словом "ЛЮБОВЬ"мы называем очень далёкие от неё феномены. По неведению...не испытавши, не отличишь.А здесь - ПУТЬ В ВЕЧНОЕ. Кто удостоится пройти - СЧАСТЛИВЕЦ!

Ирина Цаголова   31.08.2011 08:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.