(по мотивам анонимного в пер. с ирландского Т. Кинселла)
Лишь три улыбки ужасней отчаянья:
Снега улыбка, убитого таяньем,
Вашей жены, коль она с чужаком,
Ну и мастиффа перед броском.
(20.02.2011)
(Перевод Р. Винниченко здесь http://www.stihi.ru/2011/02/17/6807)
* Мастиф из Интернет.
Давно не был у Вас, Алекс! Мне понравилась Ваша интерпретация улыбки жены))) Хотя, я думаю, что в средневековой Ирландии жена не посмела бы не то, что бы улыбнуться находясь с чужим, но даже и показаться на глаза.))) Но для мужчины 21 века, Ваш вариант более привычен!
Спасибо!
С уважением, Р.В.В.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.