Старий. перевод, Пушкин

Уже не той коханець я, як був,
Кому співав до цих пір світ:
Уже і літо, й погляд дам забув.
Це все пройшло, давно вже зник і слід.
Амуре, покровитель юнаків!
Я був тобі рабом покірним.
Якби ще раз життя прожив,
То став тобі ще більше б вірним!


Рецензии
Дорогая девушка!
Как мило, что Вы перевели великого Пушкина на украинский.
Мне нравится Ваше звучание.
Если позволите, посоветую Вам перепроверить пушкинскую рифму.
В его строках в последних словах ударение падает поочередно на последние или предпоследние слоги.
Желательно было бы сохранить это и в украинском переводе.
Рекомендую также после перевода скорировать оригинал стиха.
С уважением и теплыми пожеланиями,
Ваш читатель.

А.С.Пушкин
Старик
Уж я не тот любовник страстный,
Кому дивился прежде свет:
Моя весна и лето красно
Навек прошли, пропал и след.
Амур, бог возраста младого!
Я твой служитель верный был;
Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил!

Борис Крылов 3   19.02.2011 17:34     Заявить о нарушении
Дорогой Читатель!
мне очень приятно, ведь именно ваших слов я и ждала( этот перевод я сегодня нашла, а перевела очень давно, может, года 2 назад.
Обещаю, что займусь этим переводом, как только смогу.
С ещё большим уважением и такими же теплыми пожеданиями,
Ваша Дорогая Девушка( извините, я пишу в другом смысле)

Виттманн   19.02.2011 17:46   Заявить о нарушении
Дорогая девушка!
Спасибо за внимание к моим переводам. Было бы интересно получить Ваши комментарии к смыслу двух моих переводов Эрнста Вильгельма Лотца:"Больны мы юностью" и "Ночь взрывается а городе".
Эти стихи молодой поэт написал сто лет назад, обрисовав внутренний мир юношей того времени. Изменилось ли что с тех пор?
С уважением и теплыми пожеланиями,
Ваш читатель и почитатель

Борис Крылов 3   19.02.2011 21:37   Заявить о нарушении