Предчувствие
конкурс переводов болгарских поэтов:
http://www.stihi.ru/2010/11/25/2854
Антонина Димитрова
ПРЕДЧУВСТВИЕ
Дъжд-скитник от мен те отне,
но твоята нежност долавям,
когато със мокри ръце
докосваш ми жадното рамо.
Какво си говориш с дъжда
далече от мене и тайно?
Предчувствам. Усещам. И знам -
Отива си скитникът бавно
и ти се завръщаш към мен.
В ръцете ти - стръкче иглика.
Потъвам във сладкия плен
и тихичко шепна: "Обичам те!
по мотивам болгарской поэтессы
Антонины Димитровой
Скиталец-дождь увёл тебя ,
Оставив нежности мгновенье,
Ты светишь искрами дождя,
Руки коснулся с нетерпеньем.
О чём ты говоришь с дождём
Открыть какую хочешь тайну?
Ты вновь вернёшься ясным днём...
Я чувствую, что дождь случайный.
В своих ладонях принесёшь
Лесные брызги-первоцветы...
И в сладостном плену шепнёшь:
" Я так люблю тебя, мой цветик!"
Свидетельство о публикации №111021410038
Замечательные у Вас переводы и стихи по мотивам)
Эмоционально насыщенные, много света и радости. Это здорово.
Успехов:)
Галина Губарева 28.02.2011 09:13 Заявить о нарушении
люблю переводить , узнавать новое, вот и попробовала...
Спасибо , что заглянули на огонёк!Храни Бог и дай здоровья Ольге
Мальцевой и Вам тоже...С теплом и благодарностью.
Светлана Пригоцкая 28.02.2011 09:26 Заявить о нарушении