Любовь моя! вот я, перед тобою перевод с украинско
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
не ошукай і крил не обітни!
Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не присни, для чого я живу.
Даруй мені над шляхом тополиним
важкого сонця древню булаву.
Не дай мені заплутатись в дрібницях,
не розміняй на спотички доріг,
бо кості перевернуться в гробницях
гірких і гордих прадідів моїх.
І в них було кохання, як у мене,
і від любові тьмарився їм світ.
І їх жінки хапали за стремена,
та що поробиш,— тільки до воріт.
А там, а там… Жорстокий клекіт бою
і дзвін мечів до третьої весни…
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
*** (перевод П.Голубкова)
Любовь моя! Вот я, перед тобою.
Бери меня в блаженнейшие сны.
Не сделай лишь послушною рабою,
Не обмани и крыл не отмахни.
Не допусти, чтоб мир сошелся клином,
И не пытай меня, зачем живу.
Дари мне над тем шляхом тополиным
Круг солнца, как седую булаву.
И в мелочах не дай мне заблудиться,
Не разменяй на страх дорог крутых.
Перевернутся кости ведь в гробницах
Горьких и гордых прадедов моих.
И их, как и меня, любовь томила,
И мир был от любви тот, и не тот.
За стремена хватали руки милых,
Но, что поделать – только до ворот.
А там, а там… Жестокий клекот боя
И звон мечей до третьей аж весны…
Любовь моя! Вот я, перед тобою.
Бери меня в блаженнейшие сны.
Свидетельство о публикации №111021304322