Йорам Тахарлев. Серафим шестикрылый

(Вольный перевод песни «Ангел с лестницы Якова»)

Цветы под балконом росою покрылись,
Покрылись росою цветы.
И видится мне: серафим шестикрылый
Спускается с высоты…

Куда и откуда летишь ты, неужто
Аз, грешный, сподобился днесь
Глаголом сердца обжигать, аки Пушкин,
Исполнившись волей небес.

Послушай, коснись моих уст, сделай милость,
Но, уст не коснувшись моих,
Вспорхнул и взлетел серафим шестикрылый,
Не вырвав мой грешный язык.

Постой, я спущусь в палисадник, ну, где ты?
Я розы нарву у окна,
А ты отнесешь их на небо поэтам,
Которые лучше меня.


Комментарий: в оригинальной песне на иврите лирическому герою влетает в окно ангел с лестницы,  соединявшей, как привиделось праотцу Иакову, земной и небесный миры; в качестве русского эвивалента библейского сюжета в переводе избран образ пушкинского шестикрылого серафима, являющегося поэту 


Рецензии
Быстрее видимого света летает Божий Серафим. Он в одночасье здесь и где-то, как гравитон, неуловим. В глубинах ангельского сердца сияет мудрость старика. В крылатом взоре синь младенца и зрелой жизни облака... Он книгу вечности листает, пронзая мыслью времена, смеётся, плачет и страдает, внимая каждому из нас. Глядит в кольцо небесной лупы на жизни пёстрый хоровод и слышит, как грохочут трубы, и вновь пускается в полёт.

Геннадий Владимирович Миронов   31.01.2014 11:26     Заявить о нарушении