Уильям Шекспир Сонет 152

Отступник я в любви к тебе; но ты -
Отступница вдвойне: увлекшись светом -
Пренебрегла обетом чистоты,
А после - и супружеским обетом.
Но - мне ль тебя винить, когда я сам
Нарушил... нет, не два обета - двадцать? -
Ведь все их - все! - я клятвенно писал
В своих сонетах, чтоб сильней влюбляться!
Я клялся, что добра ты и верна
И - что в любви ко мне ты постоянна;
Звал светлою тебя, хоть ты черна;
И истинною звал, хоть ты обманна;
       Я клялся в том, что ты - любви венец;
       А - эпилог: я лжец! я лжец! я лжец...

11.02.2011

In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing:
In act thy bed-vow broke, and new faith torn
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
       For I have sworn thee fair: more perjured eye,
       To swear against the truth so foul a lie.


Рецензии
Очень ярко, глубоко, огненно и эмоционально!
Замечательный перевод!
Счастья, любви и творческого процветания, Вит!

Светлана Шиманская   13.02.2011 23:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Света!
Взаимно...

Вит Ассокин   15.02.2011 23:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.