За черно-синею горою перевод с украинского
За чорно-синьою горою, на схилку радісного дня,
Малює хмари пурпурові якесь веселе чортеня.
Зеленим пензликом тополі — кривенькі кігтики в крові.
Пасуться коні нетипові у сутеніючій траві.
Долина з чашею туману, а далі схил і небосхил —
Усе кургани та й кургани ще не заораних могил.
Так що ж ти, схоже на шуліку, у тебе вітер в голові,
Малюєш обрій споконвіку такий червоний у крові?!
Вікам посивіли вже скроні, а все про волю не чувать.
Порозпрягали хлопці коні та й полягали спочивать.
Чи так їм спиться непогано, що жоден встати ще не зміг?
Пасуться коні під курганом, чекають вершників своїх.
*** (перевод П.Голубкова)
За черно-синею горою, на склоне радостного дня,
Рисует туч багряных море веселенькое «чертеня».
Зеленой тополиной кистью – все коготки уже в крови.
Пасутся кони не игристы в розовых сумерках травы.
Долина с чашею тумана, а дальше склон и небосклон –
Одни курганы и курганы могил, еще с былых времен.
Так что же ты, отродье пекла, с веселым ветром в голове,
Рисуешь даль испоконвека – такою красной, как в крови?!.
Виски у века – убелёны, а о свободе – не слыхать.
«Порозпрягали хлопці коні та й полягали спочивать»...
То ль спится им неплохо? Странно, что не один не встал из них.
Пасутся кони под курганом, ждут прежних всадников своих.
Свидетельство о публикации №111021005131