Почти перевод с провансальского перевод с украинск
Я лицар і поет, не схожий на ханигу.
Я не служу чужому королю.
У відблиску меча читаю древню книгу
і даму серця здалеку люблю.
І хоч у мене приятелі щирі,
але я знаю, що таке любов,
і не хвалюся друзям у трактирі,
як я заліз до неї у альков!
А наш король, а ми його васали,
а чорт візьми, я теж його васал.
Усі йому вже оди написали,
лиш я йому ще оди не писав.
І хоч живу я з королем не в мирі,
бо не люблю присвячувати од,
я друзям не підморгую в трактирі —
мовляв, який король наш ідіот!
Мене куплять і спродувать не раджу,
моя душа не ходить на базар.
А не клянусь, тому що я не зраджу,
і вже не раз це в битвах доказав.
І хоч на світі сторони чотири,
я тут живу, бо я цей край люблю.
І не боюсь донощика в трактирі,
бо все кажу у вічі королю!
ПОЧТИ ПЕРЕВОД С ПРОВАНСАЛЬСКОГО (перевод П.Голубкова)
Я рыцарь и поэт, не то, что те ханыги.
Я не служу чужому королю.
В блеске меча читаю древних книги
И даму сердца издали люблю.
Хоть у меня друзей немало в мире,
Я знаю, что такое есть любовь,
Не хвастаюсь друзьям своим в трактире,
Как я залез к любви своей в альков!
А наш король, а мы его вассалы,
Черт побери, и я его вассал.
Ему уже все оды написали,
Лишь я пока что оды не писал.
И, хоть живу я с королем не в мире,
Поскольку не люблю хвалебных од,
Не подмигну друзьям своим в трактире -
Мол, ах, какой король наш идиот!
Меня купить-продать не дам совета,
Моя душа не ходит на базар.
Я не клянусь, но не предам при этом,
Не раз я это в битвах доказал.
И хоть на свете стороны четыре,
Я здесь живу, я этот край люблю.
И не боюсь доносчика в трактире,
Всё говорю в глаза я королю!
Свидетельство о публикации №111021003869