Между прочим перевод с украинского

МІЖ ІНШИМ (Ліна Костенко, http://pysar.tripod.com/Kostenko/)

Коли я буду навіть сивою,
і життя моє піде мрякою,
а для тебе буду красивою,
а для когось, може, й ніякою.
А для когось лихою, впертою,
ще для когось відьмою, коброю.
А між іншим, якщо відверто,
то була я дурною і доброю.
Безборонною, несинхронною
ні з теоріями, ні з практиками.
і боліла в мене іронія
всіма ліктиками й галактиками.
І не знало міщанське кодло,
коли я захлиналась лихом,
що душа між люди виходила
забинтована білим сміхом.
І в житті, як на полі мінному,
я просила в цьому сторіччі
хоч би той магазинний мінімум:
— Люди, будьте взаємно ввічливі! —
і якби на те моя воля,
написала б я скрізь курсивами:
— Так багато на світі горя,
люди, будьте взаємно красивими!

МЕЖДУ ПРОЧИМ (перевод П.Голубкова)

Когда буду я даже «сивою»*,
Когда жизнь моя станет «бякою»,
Для тебя -  буду я красивою,
Для других – никакой, иль всякою…
Для одних – заводилой местною,
Для других – старой ведьмой, коброю…
Между прочим, так, если честно, я -
То дурною была, то доброю.
Беззащитною, несинхронною
Ни с теориями, ни с практиками,
И болела во мне ирония
Всеми ближними, и галактиками.
И не знало мещанства кодло,
Когда лихом я задыхалась,
Что душа меж народом бродит,
В смеха белых бинтах скрываясь.
В жизни, словно на поле минном,
Я просила в веку кромешном
Хоть бы тот, магазинный минимум:
- Люди, будьте взаимно вежливы!..
А, была б на то моя воля –
Написала б кругом курсивами:
- Слишком много на свете горя,
Люди, будьте взаимно красивыми!
--------------------------------------------------
* Сивою (укр.) – седою.


Рецензии