Ветряная мельница
крыла
у мельницы
большой.
И крылья ловят ветры с давних пор:
Детишкам шепчут сказки прошлых дней,
А старым с ними просто веселей!
И мелют, мелют жернова зерно,
И берегут мечту ушедших дней...
И вот – мука: какой вам – посветлей?
Пожалуйста – вам нынче повезло!
Пусть мельница и с виду тяжела,
Но сколько силы в четырех крылах!
И, кажется: вот-вот взлетит она!
Авторский перевод с удмуртского.
ТЌЛ ВУКО (Ветряная мельница). АКРОАЛФАВИТ.
Али но
Бергало
Вуко бурдъёс.
Герњалляло
Дћргес дауръёсыз,
Етћзмыто
Ёмыр мылкыдъёсыз,
Жадем нуналъёсыз
Љогомыто.
Задор
Њукыртыса,
Изэ тысез
Йќскадь сизьдэм,
зЋр бергась
Котрес кќ:
Лабыртыса
Маде, данъя
Нянез,
Ошмес кадь,
Ќвќлысь ваньзэ
Поттэ.
Рошез
Сумбрес ке но
Тќл вуколэн,
Улэ весяк
Чырмыт
Џогырскыса,
Шона бурдъёсыныз
Ыртћсь тќлья…
Эше, Тыныд но, дыр,
Юз тќл
Яра?
Свидетельство о публикации №111021001028
Галина Кудряшова 01.03.2011 23:13 Заявить о нарушении