Рыжие искры

.
                РЫЖИЕ ИСКРЫ


                тайной
                ведает
                лис
                в небе
                пряча
                рыжие искры



Тайной заклятий ведает старый даос,
Циню подвластны бури и ласковый бриз,
Шорох прибоя, рокот раскатистый гроз,
Только бессилен он перед чарами лис.

Заворожённый, в небе парит и в мечтах,
Не узнавая в девушке юной Ху мэй.
Ляо хохочет, пряча в раскосых глазах
Рыжие искры чьих-то сгорающих дней.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Цинь – великий даос-алхимик.
Ху мэй (Ху цзин и Ху гуай) – «лисицы-демоны» или «лисицы-призраки», легендами о которых так богата литература эпохи Хань.
Ляо – одно из имён лисы.


--------------------------------------------------------
Написано для: http://stihi.ru/2011/02/06/3707


Иллюстрация из: http://pda.privet.ru/blog/23264473?page=3


Рецензии
"Ляо хохочет, пряча в раскосых глазах
Рыжие искры чьих-то сгорающих дней"_____________________!!!!! Супер!
Спасибо! Удач!

Инари Ра   27.06.2011 23:42     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.