камни

Название города, в котором я живу, Беэр-Шева (в русской версии Библии - Вирсавия). Слово "Беэр" переводится "колодец", корень "шева" имеет два значения: "клятва" и числительное "семь". По библейской легенде праотец Авраам и Авимелэх, правитель страны Грар, куда пришёл Авраам с семьёй, пастухами и стадами, заключили в этом месте у колодца, вырытого Авраамом, соглашение о дружбе и непричинении зла друг другу и народам, и поклялись один другому. В Библии сказано: и названо было место это "Беэр-Шева" ("Колодец Клятвы"), и в знак соглашения вырыты были семь колодцев и посажена роща из семи тамарисков, и подарены семь ягнят - всего по семь.

Живём, гневя друг друга или теша,
на мир взираем из оконных рам.
Но как постичь, что эти камни – те же:
по ним ступал когда-то Авраам!
 
Брели стада, и лаяли собаки,
и выгорал от зноя небосвод,
и длинные холщовые рубахи
дубели на плечах, вбирая пот.
 
Ни ручейка, и пересохли речки,
вокруг пустыня – камни да пески,
и пастухи, лишившись дара речи,
вздымают молча к небу кулаки.
 
...Бредут пришельцы. Нет ни карт, ни лоций,
но Кто-то Указующим Перстом
направил их, и у семи колодцев
они себе нашли и кров, и стол.
 
Брели евреи долгими веками,
кровь отирая с незаживших ран...
 
И я дошёл.
И вот – гляжу на камни:
на них ступил когда-то Авраам.

1990-ые


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.