323 Псалом 37

Весь "я изнемог и со-крушен чрезмерно:
Кричу от терзания
сердца моего".
А плоть одолели болезни, каверны.
Нет мира в костях от проклятого эго.

"Я близок к падению", руки как плети.
Враги же мои укрепляются. Часто
Сосут мою кровь и душе ставят сети.
И злом за добро воздают. Ежечасно

Скорблю и в бессилье ТЕБЯ призываю.
Пусть будет не в ярости суд ТВОЙ усердный.
Наказ же без гнева. На то уповаю:
Защиту найду у ТЕБЯ,
Милосердный!

Спеши же на помощь,
Господь мой- Спаситель!
Соблазнами жжет мою плоть искуситель.

Примечания
Стихотворения

Магия
Третий глаз – область внутри головы, где возникают яркие визуальные образы, считается органом ясновидения и гипнотического воздействия.
Приворотное вино – согласно народному поверью, секреции, выделяемые железами во время сексуального оргазма, добавляемые в вино, придают ему магические (приворотные) свойства. По современным научным представлениям привораживающее воздействие оказывают, так называемые, феромоны, тонкие ароматические вещества, содержащиеся в этих секрециях, а с точки зрения магии также мысль и энергетическая вибрация, возникающая в кульминационный момент.
Ведьма.
Три шестерки – апокалиптический символ антихриста
Нут -  высшее египетское божество, богиня, символизирующая небо, упоминается часто, как Царица ночи, особенно после того, как поэтически была воспета в этом образе знаменитым английским мистиком  Алистером  Кроули. См. также предыдущее стихотворение и стихотворение Ночью.
Двурогая мать – языческое женское божество, Хабония, жена Пана. Символика стихотворения несколько эклектична.  См. также примечание к стихотворению Язычница .
Лядвии – бедра, ляжки, в современном языке используется редко. Употреблено также в стихотворении Я люблю этих юношей.
Я принца видела
 Нимфетка – девочка-подросток, сексуально привлекающая взрослых мужчин, феномен, описанный Владимиром Набоковым в романе «Лолита». Им же, вероятно, и был введен данный неологизм.
Нимфея-белоцветка – белая лилия, поэтически образное выражение.
Грааль, чаша грааля – священный сосуд, содержащий кровь из ран распятого Христа. В стихотворении образ использован иносказательно, как символ девственного влагалища, проливающего кровь во время первого полового акта.
Кто рядом с нами без изъяна – вольная интерпретация евангельского изречения Христа: «Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень», сделанного им в ответ на предложение толпы наказать блудницу.
Как роза в ладье
Сделай огненно алой женою... –  ассоциируется с алой женщиной апокалипсиса, женой оседлавшей зверя. Образ в контексте стихотворения, однако,  не несет явно негативного значения. Он ближе по смыслу к тому образу алой женщины, каким он виделся Алистеру Кроули или же женщины, укрощающей льва в символике восьмого аркана таро «Сила».
Ночью
Царица Небосвода – см. примечание к стихотворению Ведьма.
Язычница
Викканская сила. Викка. – языческая религия, в основе которой лежат дохристианские верования западной Европы, женский культ плодородия и природной магии. В современном  мире викка стала известна, в основном, благодаря деятельности английских оккультистов Алекса Сандерса и Джеральда Гарднера, популярна в США среди женщин. Помимо упомянутых культов, для современной викки характерно также использование многочисленного эклектичного пантеона божеств.
Пан – греческое, языческое божество в образе козла, символизирующее производительные силы Природы, иногда ошибочно ассоциируется у христиан с дьяволом.
Траур
Архангел Михаил – архангел Солнца, повелитель сил огня, предводитель небесного воинства, к которому, по мнению современных магических систем, следует обращаться за поддержкой и защитой в трудных ситуациях, может представляться в голубом плаще и ограждать огненным мечом.
Признание
Голубь света протягивал нить. Голубь – традиционно в христианстве считается символом Святого Духа, также может символизировать любовь, мир и согласие.
Лина – женское имя, вероятно, сокращенное Алина.
Женские серенады
 Марихуана – легкое наркотическое, одурманивающее, стимулирующее сексуальные ощущения средство растительного происхождения, «травка», ср. с русским цветущим растением «Иван да Марья». Несмотря на ее повсеместное распространение, официальная продажа марихуаны в большинстве стран запрещена.
Паруса мы алые постелем – ироническое обыгрывание сюжета романтической повести Александра Грина «Алые паруса». В ней рассказывается о том, как юный капитан Грей приплыл за своей невестой Ассоль на корабле с алыми парусами, узнав, что подобную сказочную легенду Ассоль  слышала в детстве от своего отца тоже бывшего моряка и искренне в нее верила. См. также стихотворение Путешествие.
Фантазия
Стихи в магическом гримуаре. Гримуар – книга или тетрадь с магическими заклинаниями. Как правило, древние магические заклинания имели ритмическую, похожую на стихи форму.
Я люблю этих юношей
Лядвии – см. примечание к стихотворению Ведьма.
Путешествие
 Ассоль – см. примечание к стихотворению Женские  серенады.
Акме – книжн. расцвет, вершина, в контексте стихотворения речь, видимо, идет об оргазме.
Беме Якоб – средневековый немецкий философ мистик, автор знаменитого гностического произведения «Аврора, или утренняя заря в восхождении».
«Кама сутра» -  древнеиндийский трактат, посвященный философии и технике чувственной любви.   
 Гностический сапфир – термины гностический, гностицизм подразумевают, основанные на знании, а не просто вере религиозные, мистические концепции. Образ ассоциируется с ясностью, красотой и прозрачностью видения, возникшего у персонажа стихотворения в результате пережитого им сексуального мистического опыта.
О, мой страстный
 Лилит – согласно преданию, первая жена Адама. В иудейской мифологии образ приобрел, возможно, несправедливо, демонические черты, женская сущность, увлекающая в ад. Образ удивительно поэтичен и вдохновил двух замечательных русских поэтов серебряного века Мирру Лохвицкую и Александра Тинякова на написание потрясающе красивых стихотворений с тем же названием «Лилит».
Разочарование
Мон шер – мой друг, французское выражение
Миньет – интимная оральная ласка, способная у некоторых мужчин вызвать эрекцию, тем самым, помочь им вступить в половой акт, вопреки первоначальным затруднениям., слово французского происхождения.
Пленница плоти
За дверь бросаю соль – традиционный, народный, магический ритуал защиты дома от вторжения чужеродной энергии или враждебных сущностей «тонкого» мира, аналогичный очерчиванию «магического круга». Считается, что если после ухода человека вслед ему, за порог выбросить щепотку соли, то он никогда больше не вернется.
Утоляя печаль
Чача – крепкий алкогольный напиток, виноградная водка, распространен на Кавказе, слово, вероятно, грузинского происхождения.
Танец
Орфический танец – культовое действие, связанное с именем легендарного древнегреческого музыканта и мистика Орфея  и посвященное мифологическому богу Дионису.
Уд – мужской половой орган, старославянское слово.
Феникс – волшебная мифическая птица, имеет вид орла и великолепную окраску красно-золотых и огненных тонов, сжигает себя в гнезде из ароматических трав, после чего возрождается заново, ассирийское название.
Мой пилигрим
Мирта брачная – в древнем Риме миртовыми венками украшали вступающих в брак. В современном языке употребляется преимущественно в мужском роде, а именно мирт.
Второе пришествие
Положила вербу в изголовье – издавна существовало поверье, будто верба обладает магическими свойствами: охраняет от злых духов, бед и напастей. Также верба может ассоциироваться с праздником входа Господа в Иерусалим, отмечаемым весной незадолго до Пасхи.
Терпкое вино смешала с кровью – речь идет, похоже, о неком магическом ритуале призывания, связанном с жертвой крови, ср. с литургией.
Бездушная толпа и тесная тропа – четверостишие, в котором использованы данные выражения, содержит, по-видимому, намек на то, что истинное христианство должно быть узким путем для лично избранных Спасителем, а не широкой дорогой, по которой может пройти неспособная его понять и оценить бездушная толпа.
Инкуб
Инкубы, а также суккубы – некие сущности соответственно мужского и женского пола, вступающие в половой контакт со спящим или полу спящим человеком. Некоторые оккультные традиции считают их реальными существами, живущими в «тонком» мире, душами уже умерших людей или даже представителями инопланетных цивилизаций, другие считают их «лярвами», «мыслеформами», порожденными распутными или неудовлетворенными людьми. Классическая психология считает их галлюцинаторными образами, существующими только в воображении, проекциями бессознательных, сексуальных желаний. Однако, вопреки различному толкованию природы этих образов или существ, практически, почти все источники, их упоминающие, указывают на то, что частое и бесконтрольное «общение» с инкубами и суккубами может вызвать физическое или нервное истощение и даже являться признаком душевного нездоровья.



Мюргит

Отхлебнув из горла
Королевское «Шато Лафит»,
В спальню к принцу вошла
Ночью дерзкая фрейлин Мюргит.

Золотой полумрак
Сладких чувственных форм не скрывал.
Губ пылающий мак
Слов любви роковой не прервал.

Взгляд, рапирой блеснув,
Притупился, и томно она
Обнажилась, глотнув
Снова лал дорогого вина.

Ей разбуженный змей
Словно воин восстал в честь любви.
Кровь ликует сильней,
Если шелк свой сорвал визави.

И, допив из горла
Темно-красное «Шато Лафит»,
Верх над принцем взяла
В ласках властная фрейлин Мюргит.

С ритма сбились они.
Мёд синхронно разлиться успел.
Звезд кружились огни,
И сливалися тени двух тел

День на пышном одре
Пьяной ночи восторг не продлит.
Протрезвев на заре,
Плоть стыдливо прикроет Мюргит.


Примечание к стихам Элеоноры Клировой написаны поэтом Дмитрием Ясни. Ему же принадлежит стихотворение «Мюргит», включенное в подборку по просьбе Э. Клировой в качестве эпилога.
Лето 2010г.


     Дорогие читатели моей страницы, обращаю Ваше внимание на то, что на сегодняшний день только данная подборка моих стихотворений официально опубликована и подтверждена копирайтом. Другие встречающиеся под моим именем произведения могут содержать ошибки, неточности, искажения, быть перепечаткой ранних вариантов или вообще принадлежать не мне. Просьба отнестись к ним соответственно. Я хочу, чтобы Вы читали только подлинные мои стихи.
Ваша  Элеонора Клирова.
     Я также выражаю искреннюю признательность моему другу и редактору Дмитрию Ясни за предоставленное стихотворение "Мюргит" и содержательные примечания к моим стихам, в которых не только верно объяснены значения употребляемых мною лексических понятий, но и найдены такие их глубинные смысловые оттенки, о которых я сама не подозревала.
     Дима, благодаря такому изысканному аристократу мысли как Вы, я, действительно, стала ощущать себя одновременно и фрейлин и королевой
Ваша Элеонора Клирова.
16.09.2010

© Copyright: Элеонора Клирова, 2010
Свидетельство о публикации №110081605902


Рецензии