Чудеса

Перевод стихотворения болгарской поэтессы
Вани Даневой Баллада о поэтессе.

Чудеса
Она всегда творила  чудеса -
Выращивала  их под крышей дома .
Жар солнца закрывала в небесах -
Не нанесло бы чудесам урона.
Потом сама  светила   допоздна,
Чтоб чудеса её росли  быстрее.
Они цвели красиво  у окна
В тепле и свете ярче и живее.
Туда, где  дверь открыта для чудес
Их на рассвете сразу отправляла  .
Вслед музыка любви лилась с небес
И сердца доброта её сияла.
В соседнем доме в комнате большой
Одно из них  стремглав остановилось ,
Совсем здоровой телом и душой
Там хворая девчушка пробудилась .
Ушла болезнь  оглядываясь вдаль,
Ей с чудесами справиться нет мочи.
И ветер, унося беды печаль
Понёс её в объятья чёрной ночи.
И снова чудо -дерево в саду
От яблок наливных склонило ветки,
Те, что засохли людям на беду
У старой, перекошенной беседке.
А дальше,  чудо из чудес нашли
У дома опустевшего однажды.
Там среди лета, на клочке земли
Снеговичок стоял, томимый жаждой.


ВАНЯ ДАНЕВА
БАЛАДА ЗА ПОЕТЕСАТА

В дома си отглеждаше чудеса.
Следобед прикриваше слънцето-
да не ги изсуши.
Вечер до късно сама
им светеше - да пораснат.
Чудесата са най-капризното
нещо на света.
На разсъмване ги изпращаше -
без адрес по всички посоки.
Чудеса.
Едно от тях опря
в синята стая
на блока отсреща.
Момичето се събуди
здраво а болестта
заднешком си отиде..
Вятърът, който подслушваше
в сухите клони,
се стопи в тишината
а дървото натежа
от зреещи златни ябълки.
В дома си отглеждаше чудеса.
Сутринта всички видяхме
пред празната й къща
един снежен човек-
в средата на лятото...

ВАНЯ ДАНЕВА
БАЛЛАДА О ПОЭТЕССЕ
Подстрочник
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
под редакцией Ольги Мальцевой-Арзиани

В доме своём ты выращивала чудеса.
После обеда прятала солнце -
Чтобы чудеса не сожгло оно.
Вечером допоздна сама
Им светила - чтобы они выросли.
Чудеса - это самая капризная
вещь на свете.
На рассвете их посылала -
Без адреса во всех направлениях.
Чудеса.
Одно из них остановилось
В синей комнате
В доме напротив.
Девочка проснулась
Здоровой, а болезнь,
Пятясь, ушла.
Ветер, который подслушивал
В сухих ветках,
Растааял в тишине,
А дерево отяжелело
От зреющих золотых яблок.
В доме своём ты выращивала чудеса.
Утром все мы увидели
Перед её опустевшим домом
Снеговика -
В середине лета...


Рецензии
Ланочка, восхитительно...с рифмами!!! молодец. С благодарностью и любовью, Татьяна

Татьяна Воронцова   06.09.2011 10:20     Заявить о нарушении
Танюшенька, спасибо, родная!
Я если честно, совершенно не знаю как нужно делать переводы. вот. как на душу легло, так и перевела...

обнимаю тебя с любовью, сестрёнка.

Светлана Донченко   07.09.2011 10:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.